Tag Info

Hot answers tagged

16

Your two examples are incorrect in the “standard” dialect. Some dialects (such as the Gunma dialect and the Saitama dialect) use ん instead of の in a question as in your first example. The second example may also be used in some dialects.


15

According to an answer to a similar question on Goo's oshiete site: 「さびしい」 is generally used in two ways (roughly equivalent to how the english "lonely" is used): an emotional state of emptiness, isolation, or a feeling of lacking Examples: 「さびしい正月を迎える」「ふところがさびしい」 quiet and empty of people or sounds Example: 「さびしい山道」 These two meanings are ...


13

I have a number of gaijin friends in Tokyo who learned Japanese in Kansai. Rather than being looked down upon, Japanese friends think it's cool (関西人面白いでしょ?). Yet, business is different - again, the relationships of the people involved matter. Unless you're in a Kansai office with a bunch of Kansai-jin, sticking to "標準語 (hyoujungo)" is never a bad idea. ...


12

Mark Hosang already gave a good answer, so I'll only try to add more detail to it, and maybe generalize the dialect division some more. It's hard to answer "how many dialects are commonly used", for two reasons: Dialects are hard to count - you can subdivide dialects (e.g. Kyoto-ben, Osaka-ben, Kobe-ben) or join them into bigger groups (Kansai-ben). Some ...


12

My guess is that it's a typo of either しやした or しました. At first glance, た looks pretty hard to mistype as ま, but on second thought, it's likely to happen on mobile phones. Considering that most Japanese mobile phones have keypads like: あかさ たなは まやら it's quite easy to mistype た, ま and や, which are arranged next to each other. しやした can be a ...


11

Actually, you've already got the right answer! The verb in question is する, and one of its negative stems (未然形) is せ〜, as in せず, せぬ, and as you've just discovered, せん. The other negative stem of する is the well-known し〜. Note that these are not interchangeable: **せない is ungrammatical, as is **しず. The only verbs that have this extra negative stem are する and ...


9

Sure. Dialects can vary right down to the particles. In Kansai-ben, there is a particle かて which does not appear in standard Japanese. It roughly means 〜ても, でも, さえ etc. In Tohoku-ben, the particle さ is used instead of what in standard Japanese would be に or へ: 東京さ行ぐ, etc. In some Nagano dialects, を is pronounced /wo/, not /o/. In many dialects, including ...


9

Other samples from this character in your manga would be helpful to confirm this, but my guess is that せん is equivalent to しない (and possibly derived from せぬ, see Zhen Lin's comment below). Then, 苦労せん means something like "don't worry" or "don't fret". This is really part of the group of dialects from 'Western Japan'. In particular, [九州弁]{きゅうしゅうべん} uses せんで ...


8

The biggest dialects that often come up are. Standard Japanese (Tokyo - What TV announcers speak) Osaka-ben (Manzai and Comedians) Kyoto-ben (Supposedly prettiest female dialect in all of Japan) Okinawa-ben (It's totally out there, and is supposedly the closest to orig. Japanese.) Hiroshima-ben (more so because of Yakuza and their portrayals in movies) ...


8

As you probably already read in the question on dialects, Yakuzas are often pictured speaking Hiroshima-ben on TV. According to Japanese friends, this has probably as much to do with the fact that Hiroshima-ben naturally sounds quite hard to the ear (whereas soft-spoken Kyoto-ben is the typical dialect choice for cute, feminine characters) as any real-world ...


8

It really all depends on how you define preservation, and whether you consider the Ryukyuan languages (such as Okinawan) separate languages or dialects of Japanese, since ゑ and ゐ are used in some Ryukyuan spelling systems (other systems use other conventions such as writing these sounds as うぇ and うぃ). There are one or two problems with considering that as a ...


8

I agree with Chocolate: it is not expected, regardless of whether the traveler is a native speaker of Japanese or not. And as a result of doing something unexpected, some people may interpret it as making fun of the local accent, because it seems to be the most plausible explanation why anyone from another area would imitate (probably very poorly) the local ...


8

I live in Kansai area and speak Kansai-ben, and would not try to speak in Tohoku accent if I ever stayed in Tohoku for weeks/months, nor would I expect anyone from Tokyo to speak in Kansai accent when he/she is staying in Kansai for weeks/months.


8

I did a search on this and found the following: 昔、TBSの番組「ザ・ベスト10」で久米宏が なに気に 「〜かしら」と言ったのを見て初めは かなり衝撃でしたが アナウンサーの業界では以外と使われている様です。 あと学者や解説者など、有識者や育ちのいい人が 今でも比較的違和感なく使っていますね。 Loose translation: "Back in the days, Kume Hiroshi used it quite frequently in the show "The Best 10". While it may come as a shock to those who first experience it, it's ...


8

Update: This is not an instance of やい, but rather 速い【はやい】, so the information in my original answer is not actually applicable in this case. Wikipedia suggests that at the very least, this is a feature of Hakata dialect (though it is also likely a feature of other dialects as well, as suggested by my comment above). In Hakata dialect, it is used as a ...


8

「おやすも」 is used only by some residents of the region named インターネット. It is not used in Tokyo or Nagoya, I promise.


8

The ん negative ending is a contraction of sorts of classical negative ending ぬ, precursor to modern ない. It's still pretty common. As illustration of this, the Microsoft IME gives 食べん as a valid conversion option after typing in taben, or 飲まん for noman. Note that する with the negative ん is not しん, but instead せん, as again the negative ん is from classical ぬ, ...


7

Well, you are always free to use かしら, whether if people think if you are a weird is a different matter. It's not as much as being inappropriate(in a social sense) as to sounding weird. Linguistically it's usually used by female speakers and male speakers who are cross-dressers/gay as far as I know.


7

This actually most likely Oosaka-ben's variation of 「や」as「よ」, becoming something like: なんか買ってくれよ! The usage is explained in more detail here: http://www.weblio.jp/content/%E3%82%84?dictCode=OSAKA (Japanese) EDIT The original quote from the just in case site downtime happens: ...


7

Was しもうた ever a part of the standard japanese dialect? Do 昔話 borrow from the other current dialects to create their atmosphere or do they generally only use older Japanese forms? It's hard to generalize about the entire genre, of course, but I think a combination of all of your theories is true. Modern "mukashibanashi" (as opposed to period novels 時代小説 ...


7

I feel that speaking a foreign language in an accent other than the 'standard' one is kind of like playing the violin: it sounds really awful from a beginner, but from someone skilled it can sound very nice. I myself lived for two years in the Kanto area and learned to speak 'standard' Japanese. After that I spent a year in Kyoto and though I learned to ...


7

This is the result of a well known devoicing rule in Japanese. Devoicing means that there is no vibration of the vocal folds. For example, the difference between [s] and [z] is only that [z] is voiced. The IPA diatric for devoiced phones is a circle at the bottom of the glpyh eg [z̥]=[s]. Although there is still much dialectual, idiolectual (the way a ...


7

I think うち is a neutral and common feminine first-person pronoun, at least in part of Kansai region. There, people who use うち use it because everyone else uses it. As long as it is used with fluent Kansai-ben in an informal setting, I would feel nothing special about うち. Wikipedia says うち is used also by male people in certain regions in Kyushu, but I have ...


7

It's fairly common for both ai and ae to be slurred to ee in colloquial speech. For example: じゃない → じゃねぇ   janai → janee のみたい → のみてぇ   nomitai → nomitee おまえ  → おめぇ    omae → omee てまえ  → てめぇ    temae → temee Your example has an additional contraction. When a vowel is dropped between r and n, you end up with rn. This isn't pronounceable, so it ...


6

if you wanted to end with just ん without the です you should probably just use the informal of んです which is の 明日学校にいくの? 明日学校に行かないと思う、、、風邪引いたの。 ん like tsuyoshi said, is a dialect version of の seen in various regions of Japan. While it doesn't seem to be used in Aichi, all of my co-workers know of it. So it could be said that you can use it and you will be ...


6

There are some significant differences between Kansai-ben and what you see in textbooks, I'm not sure where you would get the idea that the only difference was in pitch emphasis. There are some very significant pitch-differences, but that's not the only change. (Personally, I felt the pitch changes were much easier to notice in Kyoto, but that might have ...


5

I can't help you with first-hand knowledge, but you can start by looking here. Some of the comparisons (like 「んだ」 instead of 「そうです」) seems to be part of the standard Touhoku-ben fare. Edit According to the Wikipedia article, there's some good variety for the expression I quoted (「んだ」) in its formal version (which is equivalent to 「そうです」). In Murayama, for ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible