Tag Info

Hot answers tagged

19

As it turns out, there are Japanese numbers greater than 10! Getting started, let's review the basics: 1 through 9: [一つ]{ひとつ}、[二つ]{ふたつ}、[三つ]{みっつ}、[四つ]{よっつ}、[五つ]{いつつ}、[六つ]{むっつ}、[七つ]{ななつ}、[八つ]{やっつ}、[九つ]{ここのつ} Going above 20, つ changes into そ. Here are the 10s through 90: ...


12

I believe that the usual counter is 話{わ}, literally meaning stories, so you'd say 10話 for ten episodes, and 第10話 or 10話目 for the tenth episode. Occasionally I've seen shows that used different counters for their own title cards. For example, ふしぎの海のナディア numbered all its episodes using 回, so for instance the tenth episode was 第10回. And 神秘の世界エルハザード numbered ...


11

Here is a good list of numbers in [大和言葉]{やまとことば}. http://www.sf.airnet.ne.jp/~ts/language/number/ancient_japanesej.html Beginning and intermediate Japanese-learners may think that we only use 1-10 from the list in Modern Japanese, but that is not true. For instance, native speakers frequently use these to tell people's ages euphemistically. はたち ...


9

一組 is pronounced in two ways in Japanese for two different meanings. ひとくみ: a pair of ~~, a set of ~~ Examples: ひとくみのカップル、ひとくみのディナーウェアー いちくみ: Group #1 (among multiple groups) Example: Name of class in school (二年一組、六年一組, etc.) 一組 is never officially read いちぐみ, いっくみ or いっぐみ in real life. However, you will once in a while hear people say いっくみ to mean Group ...


7

Unless you are looking for some deep meaning I cannot think of, I would say it is applicable because the song is played by 6 guys --- 4 from Monkey Majik and 2 from the Yoshida Brothers. That is 12 arms all together instead of saying "the 6 of us".


7

Use 「3つのグラフ」 or 「3枚【まい】のグラフ」. Whichever is OK, but maybe the latter will sound just a little bit more formal.


7

See 古代日本語の数体系 はたち、みそじ is still for referring people's age. い、いそ、ち、や, よろず, etc are often seen in proper names, and fixed phrases. 1-9 10-90 100-900 1k-9000 10000 1 ひとつ とを もも ち よろづ 2 ふたつ はたち ふたほ ふたち ふたよろづ 3 みつ みそぢ みほ みち みよろづ 4 よつ よそぢ よほ よち よよろづ ...


7

Yes, you can say 何人目【なんにんめ】. You can add 目 to a counter regardless of whether it's attached to a specific number like 3 or a question word like 何, so you can say things like 何人目 or 何代目. Here's an example of the latter from ALC: 「クリントンはアメリカの何代目の大統領ですか?」「第42代大統領です」 "Where was Clinton in the chronological order of Presidents?" "He was the 42nd ...


6

In basically all daily conversations, the only natural way to express the numbers and items is: Name of item + (particle) + number + counter + verb phrase Natural: 「ビッグマックをふたつ[食]{た}べた。」 = "I ate two Big Macs." Natural: 「みそラーメン(を)よっつ[下]{くだ}さい。」 = "Four miso-ramens, please!" Unnatural though grammatical: 「ふたつのビッグマックを食べた。」 & 「よっつのみそラーメンを下さい。」 The ...


6

圧力 here means "pressure to do something (or not do something)". E.g.: 論文を発表しないよう圧力を受けた (I was pressured to not publish my paper). There could be multiple, distinct ways of applying such pressure, like freezing one's account AND threatening to kill him, etc. That's why he says 「一つや二つ」.


6

You are correct on 話 for "episode" and 章 for "chapter" (the Bible in Japanese uses 章 for chapter). I'm not sure about "act", but multiple searches show [幕]{まく}. Also related is [巻]{かん} for "volume" and [場]{ば} for "scene".


4

しつもん(質問) means question, so the sentence would be わたしは しつもんが あります。 Interestingly the counter for question is もん(問) which is the last syllable of しつもん source。 I don't know how to say you have three questions, as you can probably tell I'm not a native speaker, but I think you can say I have some questions, using いくつか(幾つか) which means some, a few or several ...


4

The changes you're talking about are actually pretty regular. There are some irregular ones (一人【ひとり】、二人【ふたり】、三階【さんがい】), but what you're looking for is pretty straight-forward. Wikipedia has a pretty good summary of the sound changes.


4

Always use 行 (ぎょう) for the lines (in a book chapter, a programming code, etc.), no matter whether the sentence is written horizontally (横書き) or vertically (縦書き). For example, "Removing three lines from the CSS file" is as follows: CSSファイルから3行抜く


3

Yes, it is and and it is always preceded by both a 「[第]{だい}」 and a number. In my own words, 「第N[次]{じ}」 is used to describe the ordinality of an unpredictable event of the same kind like a war or a boom. We use 「第N[回]{かい}」 to describe the ordinality of a planned event of the same kind, such as an annual event.


3

I think that the sequence beginning 一番・二番・三番 corresponds roughly to number one, number two, number three. Each word in this sequence is formed from the combination of a numeral (一・二・三) with a counter meaning number (番). You can take this list and add the ordinal suffix 目 to each word, producing the list 一番目・二番目・三番目, corresponding roughly to first, second, ...


3

畳 is used only for tatami and is included in the Joyo list. 帖 can be used for folding screens, stage curtains, shields, batches of nori seaweed, batches of Washi (traditional paper), or traditional books as well as tatami, and is not included in the Joyo list.


3

Chinese-derived numbers might be more common (although I don't know by what margin), but native-Japanese counter words are also ubiquitous. To quote the first page (of 319 pages) from the counter word dictionary 数え方の辞典, アース ▲本 アーチ ▲本 アーティチョーク ▲本 ●株【かぶ】 ▲個 アーム ▲本 アーモンド ●粒 ▲個 合い鍵 ▲本 アイコン ▲個 挨拶 ...


2

I think 「二番目」 just means "second" as "second in order" which is not really a counter of people but a way of expressing order, including order of people. The king first calls a servant and then calls the second (in order servant). Quickly looking in the internet, I found some other examples of applying 「二番目」 to people: 二番目の女から本命彼女になる方法 (link) ...


2

For general purposes, if you don't know a more specific one to apply, the common practice is to use 個【こ】. In limited cases I've heard it advised to use just the number without a counter as well, but I generally try to avoid this if possible.


2

Counters for days also use Japanese numerals, from 2 to 10: ふつか, みっか, よっか... . 20th also uses a native counter: はつか. Some day numbers use mixed counters (14, 24): じゅうよっか, にじゅうよっか.


1

How significant is it when a Japanese learner says a word or phrase sounds weird? ひとつ、ふたつ、みっつ, etc. is by far the most often used way of ordering ramen in a restaurant. 玉 is the counter for the noodle part of a ramen, not for the entire bowl of ramen with noodles, soup, toppings, etc. 杯 is the counter for the whole thing --- noodles, soup and toppings. ...


1

Hm that's quite hard.. If you say パンが一本 it definitely does not mean bread that is round or cubicle (it has to be long in some sense), whereas パンが一個 could both refer to round/cubicle one or a longer one. I'd say "two (unspecified) eggplants" would be more correct. You definitely can't convey without ambiguity that it's not long by referring to it as 個



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible