Tag Info

Hot answers tagged

22

There is certainly a reason for that. In this case, it is for expressing Yamane's (or the human kind's) derogatory feelings toward Godzilla. The counter 「[頭]{とう}」 simply does not carry that derogatory connotation among us Japanese-speakers; It can only be neutral. In case this is what you are wondering about, the size of Gozilla does not matter as ...


19

As it turns out, there are Japanese numbers greater than 10! Getting started, let's review the basics: 1 through 9: [一つ]{ひとつ}、[二つ]{ふたつ}、[三つ]{みっつ}、[四つ]{よっつ}、[五つ]{いつつ}、[六つ]{むっつ}、[七つ]{ななつ}、[八つ]{やっつ}、[九つ]{ここのつ} Going above 20, つ changes into そ. Here are the 10s through 90: ...


17

Your book is correct. When talking about human body temperature, 三十 is often omitted, probably because it is obvious. While there is nothing wrong with saying 37度8分 (37.8 degrees Celsius), it is often abbreviated to 7度8分. Even 37度 (37 degrees Celsius) without a fractional part sometimes becomes 7度. You cannot abbreviate the temperature when it is 40 ...


17

We normally say [三十分]{さんじゅっぷん}. Some people say [半時間]{はんじかん}, but I think it's only used in Kansai area. 参考に・・→ OKWave「半時間って方言ですか」 P.S. I'm from Kyoto but actually I've never noticed any of my friends say 半時間... Most of them are in/from Kyoto, Osaka, or Shiga. I think it's more used by older people (probably in Osaka?), because the only two people I can ...


13

I believe that the usual counter is 話{わ}, literally meaning stories, so you'd say 10話 for ten episodes, and 第10話 or 10話目 for the tenth episode. Occasionally I've seen shows that used different counters for their own title cards. For example, ふしぎの海のナディア numbered all its episodes using 回, so for instance the tenth episode was 第10回. And 神秘の世界エルハザード numbered ...


12

From experience, I find Japanese people having lots of trouble converting between Japanese and Gregorian calendar years. I regularly surprise people with my ability to do that as follows (Japanese calendar years are often represented with an alphabet character like S or H.): Showa Era (1925 to 1989) Subtract 1900 (e.g. 1976 - 1900 = 76) Subtract 25 (e.g. ...


12

In a restaurant it is usually enough to simply ask for お箸を下さい. It is perfectly understood that that means "enough chopsticks for me [and my companions], please". Anything more specific is usually unnatural. If you do need to specify how many pairs of chopsticks exactly, you'd usually use 〜膳 -zen.


12

For counting a number of occurrences 回 and 度 are interchangeable with small numbers. Somewhere around 4 (the line is quite vague), 度 becomes uncommon, and by the time you get to 6, 回 is pretty much the only one used. (Naturally, 度 can be used with any number for counting degrees, as noted in Azeworai's informative answer.)


12

Yes, [一分間]{いっぷんかん}, [一ヶ月間]{いっかげつかん} and [一年間]{いちねんかん} exist, but the [間]{かん} in them is not the same as in [一時間]{いちじかん} and [一週間]{いっしゅうかん}. The 間 in 一時間 and 一週間 is a part of the counter words for "hour" and "week", but the counter words for "minute", "month" and "year" are 分, ヶ月 and 年 (not 分間, ヵ月間, 年間), and the 間 in 一分間, 一ヶ月間 and 一年間 is more like "for~~" or ...


11

Here is a good list of numbers in [大和言葉]{やまとことば}. http://www.sf.airnet.ne.jp/~ts/language/number/ancient_japanesej.html Beginning and intermediate Japanese-learners may think that we only use 1-10 from the list in Modern Japanese, but that is not true. For instance, native speakers frequently use these to tell people's ages euphemistically. はたち ...


10

In old Chinese--where Japan borrowed the term--口 was a counter for people. More specifically, it referred to the number of people needing food. English has this construction too: the number of "mouths" (=people) to feed. As for 個, it generally refers to individual non-animate items.


10

This is pretty common in restaurants etc, both by staff and by customers. I think it's just to make counting easier. For example, ビール is counted with 杯{はい} when seved in a glass, but 本{ほん} when served in a bottle. If rice is served in a chawan, it would be 杯{はい}, but when served on a plate, it would be 皿{さら}. So ~つ is just being used as a generic "X ...


9

The article at Wikipedia covers the common ones as well as a decent number of extended ones, and lists the exceptions for days, people, etc. as well as rendaku and number word changes (e.g. 300->san*bya*ku, 4:00-> *yo*ji).


9

I believe the most common thing to do with sandwiches is use つ. (サンドイッチを3つもらえますか?) There probably is a correct counter for loaves of bread, but I don't know it, and again I think つ is more common.


9

一組 is pronounced in two ways in Japanese for two different meanings. ひとくみ: a pair of ~~, a set of ~~ Examples: ひとくみのカップル、ひとくみのディナーウェアー いちくみ: Group #1 (among multiple groups) Example: Name of class in school (二年一組、六年一組, etc.) 一組 is never officially read いちぐみ, いっくみ or いっぐみ in real life. However, you will once in a while hear people say いっくみ to mean Group ...


8

I don't personally know the answer, but exploring my way through EDICT: a) In the definition, sense 3 - counter for horses - is listed only as "き only" (so not ひき); it is also marked as an archaic term. b) Skimming the examples page for 馬, I could only find one example using a counter: そのレースで争った馬は4頭だけだった。 Only four horses competed in the race. ...


8

The English "by" is read 「かける multiply」 in Japanese. A 3x4 matrix, for example, is 「3かける4行列」 in Japanese. I assume your readings are right in the second part of your question, but can't seem to find them anywhere.


8

Googling the two terms in Japanese, there are a great deal of discussions among the Japanese about when to use which as clearly ambiguous to them as much as it is to you. One of such quoted the definitions from Dictionary of How to Count (『数え方の辞典』) written by Asako Iida (飯田朝子). ================ 【匹】 ・大型ではない生物全般。 ・小型の哺乳類。 ・小型の爬虫類、両棲類。 ・魚類。 【頭】 ・大型の哺乳類。 ...


7

If you get a number of items from a convenience store in Japan the clerk will ask you how many chopsticks you want, and even these staff (not always the most educated of Japanese) will properly ask "ohashi nanzen" お箸何膳, i.e. how many (pairs of) chopsticks do you want? This is proper and natural and not bookish. I have never heard anyone use "hon" 本 as a ...


7

You'd fall back to 個. It's understandable to count everything as 個, and in many cases it's acceptable (or the only common way) as well. Counting animals as 個 does sound quite weird though, so you might want to avoid that. And never count people as 個. That's just wrong.


7

This isn't a dumb question at all! For the most part, you do have to modify the number, you can't just say it by itself. You can't ask for just two bottles of beer, you have to add the counter (ほん) or use ふたつ. One scenario where you can just use the numbers is if you're just counting for the sake of counting. Like, for example, you're counting jumping jacks ...


7

There are entire dictionaries for this (数え方の辞典). Here's a link to a whole bunch. 個 (ko) is the most commonly used one. Japanese people use it often even with words that should have a special counter if it's a less-often used one. It can sometimes be annoying even for them to think of the proper 数詞! Here are most common ones I can think of: 人 (nin) for ...


7

Following this advice on Meta, I'm going to throw in an answer I'm pretty sure of, but could be corrected on. Scanning down the list of example counters in the Wikipedia article you linked to, every one of them starts with 一{いち}, or it's phonetically adjusted equivalents like 一{いっ}. There were a lot, though, so maybe I missed one or two exceptions. Thus, ...


7

In your example, context wise is the same they're both correct because they're counting an occurrence- both words can be used for counting occurrences. 度 can be used for counting degrees in angles and temperature whereas 回 cannot. 回 is more often used for rounds and revolutions whereas 度 is not used. To be explicit, my dictionary(midori) categorises ...


7

See 古代日本語の数体系 はたち、みそじ is still for referring people's age. い、いそ、ち、や, よろず, etc are often seen in proper names, and fixed phrases. 1-9 10-90 100-900 1k-9000 10000 1 ひとつ とを もも ち よろづ 2 ふたつ はたち ふたほ ふたち ふたよろづ 3 みつ みそぢ みほ みち みよろづ 4 よつ よそぢ よほ よち よよろづ ...


7

I think 皆{みんな} can mean "all" when used adverbially, as well as "everyone" or "everything": でも世界の子供はみんな私を知っています。 "But the children of the world all know me." You can also use みんな to refer to more than people: チーズは皆食べられてしまった "All of the cheese has been eaten." There's some more examples at the Yahoo dictionary definition for 皆{みな} (for ...


7

Yes, you can say 何人目【なんにんめ】. You can add 目 to a counter regardless of whether it's attached to a specific number like 3 or a question word like 何, so you can say things like 何人目 or 何代目. Here's an example of the latter from ALC: 「クリントンはアメリカの何代目の大統領ですか?」「第42代大統領です」 "Where was Clinton in the chronological order of Presidents?" "He was the 42nd ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible