Tag Info

Hot answers tagged

11

Actually, you've already got the right answer! The verb in question is する, and one of its negative stems (未然形) is せ〜, as in せず, せぬ, and as you've just discovered, せん. The other negative stem of する is the well-known し〜. Note that these are not interchangeable: **せない is ungrammatical, as is **しず. The only verbs that have this extra negative stem are する and ...


9

Other samples from this character in your manga would be helpful to confirm this, but my guess is that せん is equivalent to しない (and possibly derived from せぬ, see Zhen Lin's comment below). Then, 苦労せん means something like "don't worry" or "don't fret". This is really part of the group of dialects from 'Western Japan'. In particular, [九州弁]{きゅうしゅうべん} uses せんで ...


7

動か is the conjugated form of the verb 動く ねー is the colloquial version of the negative auxiliary verb ない ん is the colloquial version of the nominalization particle の じゃ is the colloquial version of the auxiliary verb で (the dictionary form is だ)+ the particle は ね (or ねえ, ねぇ or ねー) is also the colloquial version of ない (but the ね/ない here is an adjective not an ...


7

This paper breifly lists this as a source: 「がる」の語源にはいくつかの可能性があるようだが [...] 日本国語大辞典によると、 「アハレガル、ウレシガル、痛ガル、面白ガルのガルは情をそそられる意から、アガルの約。道心ガル、才子ガル、得意ガルのガルは、ゲ(気)アルの約〔大言海〕」などの紹介がある。 I do not have access to 日本国語大辞典, but it seems it does not support your がある theory, rather suggests that it derives from あがる and/or 気{げ}ある.


5

The extra あ only comes from lengthening the きゃ and could equally well have been written 行きゃ~. Just in the middle of the sentence it looks better as 行きゃあ. The sound is lengthened, because there is a small break when saying the sentence. For example, in 行きゃいいじゃねぇか Why don't you go? a lengthening wouldn't be natural. I presume if you really want, 行ければ ...


3

This is an colloquial way to write 動かないんじゃないか = 動かないのではないか. 〜ではないか means "is it not 〜". I.e. the whole sentence means: Is it not the case that it will not work? That sentence is kinda weird though because it implies that something will start to work if somebody shows that it works. Perhaps he/she was sleepy when they wrote this ;p


3

It's lazy polite form. Dropped for ease of use and to add a level of casual feel. Used nationwide. When I worked in bars and a few host clubs this style commonly used in place of normal 敬語 as it is too stiff for young women, who are the majority of our customers. However, we always reverted back to normal 敬語 when an older male, female(ママさん) or couple was ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible