Hot answers tagged

11

救われん is made of 救われる and the archaic suffix ん, which came out of む. む・ん had similar roles to よう・おう today; that is to say, 救われん in modern style would be 救われよう or 救われるだろう. It is not related to the ん that comes out of ぬ, which is a strong or dialectal way of stating a negative. Additionally, as chocolate says in the comments, 祈り信じよ means 'Pray and believe', ...


3

Translating loosely: Matsusaka steak for me? Dear, don't bother about me. Don't bother shopping for me. Don't bother with Matsusaka beef. おかあさん literally means mother, but oftentimes you'll hear husbands (especially older ones) calling their wives おかあさん. To answer your questions: Yes 私はステーキなんていいから means something like "I don't need things such as ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible