Hot answers tagged

12

救われん is made of 救われる and the archaic suffix ん, which came out of む. む・ん had similar rôles to よう・おう today; that is to say, 救われん in modern style would be 救われよう or 救われるだろう. It is not related to the ん that comes out of ぬ, which is a strong or dialectal way of stating a negative. Additionally, as chocolate says in the comments, 祈り信じよ means 'Pray and believe', ...


3

To start with the easiest part, 「わかんない」 is just the Kanto colloquial pronunciation of 「わからない」, and I will use the dictionary form in my explanation. It appears to me that you are thinking of the "other"「わからない」, which is the negative form of the verb 「わかる」, are you not? The 「わからない」 in the context in question needs to be understood and treated as an ...


1

"祈り信じよ、さらば救われん" can be translated as “Pray and believe in (the God), and you shall be saved, not "Believe in your prayers, and you can be saved." ”救われん” is a passive, future form of 救う. …れん is an antiquated expression that can be used in such various ways as; 崇められる ⇒ 崇められん – will be worshipped. 褒められる ⇒ 褒められん – will be praised. 謗られる ⇒ 謗られん – will be ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible