Tag Info

New answers tagged

2

I don't get the situation of #5, either. #4 sounds fairly inconsistent. 曖昧で or 曖昧だし suits here instead. As for the remaining 5 examples, I don't think any one is unacceptable. #3 may sound a little weird and から obviously seems more adaptable, but I do think Japanese people sometimes use けど like this way. There must be a lot of unsaid implication after the ...


2

“犬がほえている けど 、だれか外にいるんじゃない?” The whole sentence sounds informal. “この地方は寒いと聞いた けど 、本当に毎日冷え込むね。” Same as 1. “ね、ミキちゃん、喉乾いた から 、水ちょうだい。” “けれども” cannot be used as “because”. “この説明書って結構曖昧 で 、よくわからないよね。” Same as 3. I don’t understand. What is the relationship between 病気 and 借りる? “お父さんがぼやいていたけど、最近ガス代はたかくなってきた ね 。” “けれども” cannot introduce a quotation. ...



Top 50 recent answers are included