Hot answers tagged classical-japanese
In classical Japanese, "～ぞ + 連体形" and "～こそ + 已然形" are the patterns which basically emphasize the sentences. This grammatical rule is known as 係り結び. To put it simply, when ～ぞ or ～こそ appears in the middle of a sentence, that sentence have to end with 連体形 or 已然形 (of a verb/adjective), respectively. 雪降りけり。 (終止形) 雪ぞ降りける。 (ぞ + 連体形) 雪こそ降りけれ。 (こそ + 已然形) ...
Early stages of Japanese did not have relative clauses, but it was possible to modify nouns with attributive verbs (using contemporary lexicon/morphology for ease): 咲く丘 a hill where something grows I believe that from early stages, there was little restriction on the semantic role of 丘 in the action of 咲く, i.e. all this is really saying is "a hill that ...
案ずるより: rather than worrying 案ずる: to worry (archaic version of 案じる) ～より: than ～ 産むが: bearing (a baby) (is) 産む: to bear (a baby) が: (subject marker) 易し: easy (archaic version of 易しい) Since this is a proverb, 産む here is used to figuratively mean "to actually do something".
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible