Tag Info

Hot answers tagged

7

I don't know what you mean by "-せる" form. -せる can appear at the end of the verb in at least two ways. As the potential form of a verb, which ends in -す. 帰す -> 帰せる As the causative form of a verb. 帰る -> 帰らせる Here, -せる is the potential form of the verb 倒す, so 倒す "to throw over, to knock down" 倒せる "to be able to throw over / knock down" 倒せない "not ...


7

Technically, it exists, but as a Japanese-speaker, I would NOT recommend that you actively use it --- at least not on a regular basis. As @Chocolate stated in the comment above, 「~~させられうる」 is the form. Your sentence “It is possible that she may make you eat her cooking.” can be said in Japanese as: 「ボクは[彼女]{かのじょ}に[自分]{じぶん}の[料理]{りょうり}を[食]{た}べさせられうる。」 ...


6

First up I'll have to equate a few terms to avoid confusion. I'm going to equate your concept of "instigator" with "causer". And your concept of "agent" as "causee" (1) If I use 行く with another verb as its purpose, is を available to mark the agent? It seems like this should be the case since お弁当を should be connected to 行く。 Compare: [a] ...


5

It's a different way of saying the causative-passive 行かせられる, so it means that the speaker was made to go to the hospital. Note in an earlier version of this answer I confidently asserted that this is a more colloquial example. A comment was posted to the contrary and, after researching it more in depth, I was surprised to find I was indeed wrong in that ...


4

[1] The causative affix -(s)ase- (your せる) is productive and can be used either as let-causative or make-causative. 太郎に音楽を聞かせる 'let Taro listen to music' 'make Taro listen to music' The causative affix-as- (your す) is not productive, and can only mean make-causative. 太郎に音楽を聞かす 'make Taro listen to music' [2] 聞く is already transitive. [3] ...


2

あの状況にはうんざりする Yes it sounds correct. あの状況にはうんざりさせる ? No, because it literally sounds like YOU are feeding up something (it should be you who are fed up). "させる" is let someone do something, generally. So you can say instead あの状況にはうんざりさせられる as you mentioned.


1

参加させてもらう also means "being allowed to participate", but the focus is on the subject (who is being allowed), not so much on the "allower". More literally it would be "receiving the favour of being allowed to participate". But there's an area of caution here. If the second sentence it indeed supposed to be 先生 が... , then it means "the teacher was allowed to ...


1

Not all of what you claim as potential form are potential forms. Actually, all -e- except for the one in 思える just switch transitivity. You seem to be doing the conjugation wrong. Notice that when the verb stem ends with a vowel, the potential affix is -re- instead of -e, which is only for when the verb stem ends with a consonant. omow-u → omou (tr.) ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible