New answers tagged

5

This type of ね is a filler particle meaning nothing. Such fillers can appear in many places within a sentence. ね is one of the typical "girly" filler particles. You don't have to translate them, although English fillers such as "you know" or "er" may be used if you fell they're appropriate. See the following answers, which are closely related. ...


1

"祈り信じよ、さらば救われん" can be translated as “Pray and believe in (the God), and you shall be saved, not "Believe in your prayers, and you can be saved." ”救われん” is a passive, future form of 救う. …れん is an antiquated expression that can be used in such various ways as; 崇められる ⇒ 崇められん – will be worshipped. 褒められる ⇒ 褒められん – will be praised. 謗られる ⇒ 謗られん – will be ...


12

救われん is made of 救われる and the archaic suffix ん, which came out of む. む・ん had similar rôles to よう・おう today; that is to say, 救われん in modern style would be 救われよう or 救われるだろう. It is not related to the ん that comes out of ぬ, which is a strong or dialectal way of stating a negative. Additionally, as chocolate says in the comments, 祈り信じよ means 'Pray and believe', ...



Top 50 recent answers are included