Tag Info

New answers tagged

2

Japanese is not as tonal of a language as English with its rhythmic iambic pentameter (English is said to be "a stress-timed language") or Chinese (Japanese does have some tones, such as kami [paper] vs. kami [god] vs. kami [hair] or hashi [bridge] and hashi [chopsticks]). In English, emphasis is often accomplished by changing the tonal stress of the ...


3

I've heard it a few times myself and the subtitles do tend to either spell out the English letters or break up the syllables. While the characters of many languages (including Romance, Germanic, and Semitic languages) have names, the same is not true of Japanese, Chinese, or other Asiatic languages. Characters will sometimes break up their speech in anime ...


2

Since there isn't enough context to judge exactly in what sense it is used, I guess it was similar to この私が〜します. And I also assume that you wonder why there is この before 私. Here, "Kono watashi ga (この私が)" basically means "I", but it is emphasized. It is also pronounced as "Kono watakushi ga" in more formal way. Ex: もう20歳若ければ、この私が彼女と結婚している: If I was 20 ...


4

Both 「そこんとこ」 and 「そこんところ」 are colloquial pronunciations of: 「そこのところ」 This is a very common expression which means "the point (that has been) raised" These phrases are often followed by 「だが」、「ですが」, etc. making the whole phrase mean "Regarding the point raised(, though,)".



Top 50 recent answers are included