Tag Info

New answers tagged

1

Although I'm not sure I got the full meaning what you tried to show us in your examples, I think the difference between 本当に……ない and 全然……ない seems already obvious in your own translation. As you said, 本当に means really, while 全然 means at all. Thus naturally, the former wants to modify the whole event, and the latter, the negation. Put simply, 全然 always looks ...


5

You've gotten a few things confused here. Here, ふる is a verb meaning "to dump" (or "to reject"). I don't know that "trip up" is a meaning of ふる, though I could well be unaware of it. So, ~にふられる means "to be dumped by ~". The 恋人 is the 友達's 恋人, not the speaker's. 落ち込む should be seen as a single verb with its own meaning here, rather than as a compound of ...


8

Both きっと and さぞ are adverbs of epistemic modality (which means they express a type of uncertainty), but they're different in a number of ways: Level of certainty. きっと is more certain than さぞ. Frequency. きっと is significantly more common than さぞ. Register. きっと is normal in conversation. I've been told by more than one native speaker that さぞ sounds ...



Top 50 recent answers are included