New answers tagged


第一 (≂ そもそも) means "to begin with", or "in the first place". 殺しちゃ(=殺したら)楽しめねえだろ (≂ 殺してしまったら、楽しめないだろう) means "Once you have killed (people), you can't have fun (with them anymore)". So he's saying he does not particularly enjoy killing people, and that he can't have fun anymore if he has killed them... (implying he enjoys doing various things to them before ...


第一 means "besides all that", 'first of all" 殺しちゃ is the change of 殺しては and it means "if I kill (persons)" in this sentence. 楽しめねぇだろ is the change of 楽しめないだろ and it means "I can't have fun" He says that "Not particularly. First of all, if I kill persons, I can't have fun in various ways." in the last sentence.


仕事は大変だけど、元気だよ means "My job requires hard work, nevertheless (I can endure it) I'm fine." It's a self-completing statement. I don't think you need to be redundant by adding "difficult" on top of "hard," which is already referred to, and you don't know if her job is really "difficult" work such as demanding high level of computing, designing, or negotiation ...


“まあ” is an interjection, implying “Well, Please.” “ごゆるりと” is a polite, but a bit oldish expression for “ゆっくりと – slowly,” meaning “Take as much time as you wish,” hence “relax,” “take it easy,” “behave as freely as you can.” “ごゆるりと” can be used in such a way as: “どうぞ、ごゆるりとお過ごしください” – Please take it easy (Make yourself at home, or Stay here as long as ...


Apparently it's a somewhat old-fashioned way of saying "relax/take it easy/etc". A more modern equivalent would be ごゆっくり.

Top 50 recent answers are included