New answers tagged adjectives
Colloquial japanese tend to skip particles. これは何ですか。ーー＞これは何？ーーー＞これ、何？ーーー＞何？ But when you speak "spontaneously", the 何 comes first, then you precise what you are talking about. 何、これ？ As said in a earlier response, giving context, Aのほうが安い is correct. You have two (or more) things in front of you, you say A is cheaper. 安いAのほう sound really weird to me ...
「A のほうが安い」 is ok. It is a comparative statement: "A is cheaper". Alone it lacks an element you are comparing it to, but you can use it in some context, just like in English. 「安いA のほう」 makes no sense in the context you asked. The phrase does not have a verb nor a subject. It is: pointing to the object A described by an adjective "cheap". It could be a ...
言い知れぬ is an expression that is used like an adjective, but is actually a negative verb. Basically, it's an archaic way of saying 言い知れない. In this case, don't think of 言い知れぬ as modifying the na-adjective. Think of it as modifying the noun which has already been modified by the na-adjective. The "sweetness" isn't what's indescribable; the "sweet thing" is.
Top 50 recent answers are included