New answers tagged


僕には料理が得意。 is simply ungrammatical. 僕にはペンが必要です。 is grammatical only because 必要だ can take two arguments (AがBに) as word-specific feature, not that it's a universal grammar for adjectives. It's like the English word worth can have an object but most other adjectives can't. Other adjectives that take に include ふさわしい (あなたが隊長にふさわしい) and 夢中だ (僕は君に夢中だ) ...


仕事は大変だけど、元気だよ means "My job requires hard work, nevertheless (I can endure it) I'm fine." It's a self-completing statement. I don't think you need to be redundant by adding "difficult" on top of "hard," which is already referred to, and you don't know if her job is really "difficult" work such as demanding high level of computing, designing, or negotiation ...


僕には料理が得意 when you say like this, it will give the impression that someone else you are going to talk about is not good at cook. It's same like this, 僕にはできません I can't do it (but someone can do it) 僕がペンを大切にする can be translated as I care about the pen.


I would like to add a clarification to user4092's answer: In English, present tense verbs are changed to past tense in reported speech. "My mum said it was fun" would mean that she said she had fun as the activity was going on. If this is what you meant, then the Japanese sentence below is the answer: English direct speech: My mum said, "This is fun!" ...


No, you don't need it. But you should translate "my mom" to "(watashi-no) haha" and "it was fun" to "tanoshikatta", as a whole "(watashi-no) haha-wa tanoshikatta-to itta".

Top 50 recent answers are included