5
votes
1answer
111 views

The difference between する and している with onomatopoeias

For example, what would the difference between 膝がガクガクする or 膝がガクガクしている be? I believe the correct definition in Daijirin is 恐怖・疲労・緊張などのために体の一部が小刻みに震えるさま, but that doesn't help me see how the two ...
5
votes
1answer
471 views

Is correct to use adjectives before 限り?

I'm studying for level N2 of the Japanese Language Proficiency Test and have a question about 限り. I find in my book that 限り meaning "as long as" can be preceded by adjectives, but in A Dictionary of ...
5
votes
1answer
736 views

Does the 擬態語 word もやもや have a slang meaning of “horny?”

In an informal conversation with a new friend, I was discussing 擬態語. She offered the word もやもや as an example, meaning "to be horny (i.e.., desiring sex)." After clarifying the meaning, I left it at ...
4
votes
1answer
111 views

Words for area/district/region: the actual difference between 地区、地帯、地域、地方 (and also 区域)?

地区 and 地方 have similar definitions, and 地帯 and 地域 are also defined similarly (at least according to JMdict/EDICT: 地区【ちく】 = district; section; sector 地方【ちほう】= district; region; area; locality ...
4
votes
1answer
95 views

What is the difference between 一層, 一段と and より一層?

I know that they all mean "more, much more" but is there any difference between them? also do they have the same usage as もっと?
4
votes
1answer
195 views

Which radical name should I study for the kanken?

I love learning kanji, so I thought about taking the kanken (probably level 6). So I started to look for information here and there, and it seems I'll have to learn radical names. I'm totally fine ...
4
votes
1answer
195 views

の versus こと in head-internal relative clauses

I'm sure something similar to this has been asked already, but I'm hoping this is a little different. I imagine the nominalizing usage of の is related to its noun modifying usage, like: 食べるの ...
3
votes
1answer
121 views

The usage of 侮れなかった

This question is a mix between the usage of 侮れない and the usage of なかった instead of ない in the sentence 意外と、うちのカノジョも侮れなかった The usage of 侮れない like in the example below seems to refer to one who you ...
3
votes
1answer
345 views

Keigo: そんけいご & けんじょうご

I've started learning keigo and already having difficulty with it, with the same problem in both そんけいご and けんじょうご. In particular, I'm having trouble understanding the combination of the use of ...
3
votes
1answer
333 views

Casual speech particles in Classical Japanese

I'm writing a simple Japanese skit for our JAPAN 112R class and there is a place where an ancient samurai needs to speak a few sentences of Classical Japanese. I can mostly make the sentences, but it ...
2
votes
1answer
65 views

How to interpret this comma?

ですから、一回限りの人生、かけがえのない自己を大切にしようではありませんか。 So, shall we value this irreplaceable self in this life that we have but once? (example sentence from A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar) ...
2
votes
1answer
130 views

Meaning of, Transitive verb in “te form” + iru vs Intransitive verb in “te form” + iru

When I learnt Japanese I was taught that a transitive verb in its "te form" followed by the verb "iru" represents a continuous action. However, this is not the case with intransitive verbs which ...
2
votes
1answer
172 views

deconstructing それが元で

I understand the meaning of this phrase, but I have a hard time understanding how it's constructed. In phrases like それで or というわけで you have a noun plus the particle で. This looks superficially ...
1
vote
1answer
111 views

What is the meaning of 根づいていた?

In the opening to the popular anime Fairy tale, they say 魔法は 普通に売り買いされ 人々の生活に根づいていた。Which is translated in the subtitles as "Magic is traded like common goods. It has become a part of daily life, And ...
0
votes
1answer
61 views

接続助詞は名詞修飾節の中に使えますか?・接続助詞で作る文は他の接続助詞で作る文を修飾できますか?

偶然この質問を思い出しました。 Question 1 英語で《Hey, look! The car over there is the car which I would buy if I were rich》という文はあるでしょう。 その《if I were rich》は従属接続詞(if)で《I would buy》を修飾しているのです。それだけではなく、実は彼ら《I would ...
9
votes
0answers
265 views

What is the etymology behind る in 日{ひ}/昼{ひる} and 夜{よ}/夜{よる}?

I noticed that there is this る coming up in 日{ひ}->昼{ひる} and 夜{よ}->夜{よる}. In addition, I haven't seen the forms with る used a lot in Classical Japanese, so the ones without る probably came first. What ...
5
votes
0answers
245 views

What are all the nuances and uses of 至る? (に至って) (に至っては) (に至っても) (に至る)

I'm studying for the N1. And there are several not so often used structures that you really need to know the minute differences between. One of these is the uses of 至る. As far as I know, these are ...
4
votes
0answers
157 views

Iterative / repetitive る evolving from classical 連体形【れんたいけい】

This is somewhat related to the discussion of classical auxiliary verb ふ, mentioned in the answer to snailboat's question, What is the わ in 忌まわしい and 嘆かわしい?. Another apparent iterative / repetitive ...
4
votes
0answers
196 views

Japanese Phonology - nasal glides

For my phonology homework, we're given the nasals [n] [m] [η] and nasalized glides [w] and [j]. From the data, I've found that [n] and [m] are phonemes and [η] is an allophone of /n/. What I can't ...
4
votes
0answers
130 views

Which word is this use of かめ specifying?

In Kenji Miyazawa's poem "Thief", many words are left as hiragana: 青じろい骸骨星座のよあけがた 凍えた泥の乱反射をわたり 店さきにひとつ置かれた 提婆のかめをぬすんだもの    にはかにもその長く黒い脚をやめ 二つの耳に二つの手をあて 電線のオルゴールを聴く ...
4
votes
0answers
298 views

Haphazard usage of katakana and hiragana for particles and okurigana

I'm looking at this picture of the 日米和親条約 (Kanagawa convention) from the late Edo period and it seems rather strange: It looks like the non-kanji parts are rather haphazardly written in katakana ...
3
votes
0answers
43 views

How would you use どうもこうもない?

Found two example translations, one is "there is no alternative", the other is "sorry, it was awful". What is the scope of situations where it can be used? Is there a way to translate its nuance into ...
3
votes
0answers
85 views

Why are Japanese vowels occasionally rhotacised in songs?

This might be a bit weird, but when I listen to Japanese music, sometimes I notice "r"-like sounds in syllable-final positions, or between vowels where there should be no [r]. I know that /r/ is not ...
3
votes
0answers
125 views

meaning of シュワーっと

I'm currently reading a children's book about numbers with sentences of the form: numberは j1 j2 where j1 and j2 are japanese words and j1 starts sounding similar to number. I am stuck with 4は ...
3
votes
0answers
124 views

水疱 vs 火脹れ vs 水脹れ vs 肉刺

While hitchhiking from Tokyo to Sapporo in the past couple of days I devloped a few blisters on the soles of my feet. I like to learn my vocabulary based on my experience so looked up "blister" but ...
3
votes
0answers
380 views

What does the name Chacha (チャチャ) mean?

I always wondered about the meaning of this name in Japanese, but couldn't find much on Google. Can someone tell me what it means? UPDATE: 茶々{ちゃちゃ} was a concubine to Toyotomi Hideyoshi in the ...
2
votes
0answers
43 views

Te form + はいる question

Watching street commotion from a long distance at night, the vision is blurry: それは見えてはいるけれど、見えていないという状態だ。 My guess is that it translates into "you can call it a situation where (things) can both ...
2
votes
0answers
80 views

Usage of Heisig radical “big”

I'm using RTK to learn the Kanji and yet am pretty happy with it. To review the Kanji I am using an Anki deck. My question is about the usage of Heisig's 大 radical for example in 器. In the book ...
2
votes
0answers
108 views

“A Hen in the Wind”?

I just watched the 1948 film "A Hen in the Wind," directed and co-written by Yasujiro Ozu. I'm guessing the title is a reference to a Japanese proverb or traditional metaphor. Does anyone recognize ...
2
votes
0answers
82 views

Japanese for “The Narrow Road to the Deep North” (the Richard Flanagan novel)

Is there a commonly agreed upon title for the Richard Flanagan novel "The Narrow Road to the Deep North" (not the travel diary by Matsuo Bashō, which the novel was named after)? I've seen both ...
2
votes
0answers
136 views

What is the English equivalent of the フヒヒヒ laugh?

I'm trying to translate a game from Japanese to English, but I cannot figure this one out. I know a lot of different forms of laughter, but this one escapes me. I've been looking for about an hour and ...
2
votes
0answers
341 views

わけ、の、理由 in explanations… when do you use which one?

These all seem to be used for explanation... when do you use one over the other? Could you offer some examples? To clarify about の, I am talking about its use in providing information, like, ...
2
votes
0answers
152 views

どこでも vs. どこにでも vs. どこも

What is the the difference between どこでも vs. どこにでも vs. どこも? I though どこでも was anywhere, どこにでも was everywhere, and どこも was also everywhere... but then I didn't know what the difference would be between ...
2
votes
0answers
226 views

Does all kana in the う line rhyme?

I've heard many people pronounce す, つ, く, and る as if く and る rhyme, す and つ rhyme, but not any other pair. It seems as if す is sometimes pronounced [sɨ] and く is pronounced [ku]. This doesn't seem to ...
1
vote
0answers
8 views

Noun + さえ + Verb (infinitive)

Struggling to grasp this sentence: 残像{ざんぞう}さえ霞む{かすむ}高速{こうそく}の打突{だとつ}。 Rapid strikes that [verb clause starts] ... Applying structures from here and here hasn't made sense to me so far. Thinking ...
1
vote
0answers
94 views

Kanbun reading of this expression

I was wondering if someone could help me with the kanbun reading of this text: 這箇是誰誰是我. (It is an expression used by Dôgen in Eihei kôroku 9, 55). I figured one possible reading might be: ...
1
vote
0answers
123 views

When did LOC adopt modified Hepburn?

If I look in Google Ngrams, I see that the transliteration "honbu", meaning HQ, basically didn't exist until 1964. But it didn't surpass "hombu" until 1976. I believe Modified Hepburn was introduced ...
0
votes
0answers
8 views

How to say this in japanese

"the website has just enough information about each food dish." thank you
0
votes
0answers
65 views

Adverbial Nouns and Temporal Nouns

I'm wondering about the difference between adverbs, adverbial nouns, and temporal nouns.* I know that adverbs modify verbs, adjectives and other adverbs. They usually tell amount, weight, time, ...
0
votes
0answers
157 views

Equivalent of “That said, Carthage must be destroyed” in Japanese

"Ceterum censeo, Carthaginem esse delendam," the famous phrase with which Cato the Elder used to finish all of his speeches, no matter how unrelated the topic was. It was probably an effective ...
0
votes
0answers
140 views

Japanese: “osowarata”?

These are the lyrics to a metal song about Lovecraft's The Dunwich Horror. The band tends go Classical for effect (cf. the refrain at the end: 闇にこぞりて / 我が主来ませり …). The first verse is transcribed in ...