In newspaper articles, quotes seem to be always followed by （「~~~」と 話した ） and （「~~~」と 語った ）. examples : 大村明日香さんは「緊張しましたが、練習より楽しかった。大きな声を出すように心がけました」と 話した 。 (full context) 担当者は「ますます女性にとって快適な機内にしたい」と ...
When writing on Lang-8, I often end up writing both formal and casual versions (for practice), with labels. I also wish occasionally to discuss formality, and thus need words to talk about the ...
While hitchhiking from Tokyo to Sapporo in the past couple of days I devloped a few blisters on the soles of my feet. I like to learn my vocabulary based on my experience so looked up "blister" but ...
These all seem to be used for explanation... when do you use one over the other? Could you offer some examples? To clarify about の, I am talking about its use in providing information, like, ...
My impression is that, in speech, 名前 is polite, and 名 is ruder - but in writing, 名 sounds more literary. Am I correct?