What is the background of the phrase 背中で教える, and where does the meaning “to teach with one's back” come from?
I came across this phrase today while doing a lookup on 背中. 背中で教える I checked several sources, and all listed the meaning, amongst others, "to teach with one's back". It seems related to ...
So I'm doing some exercises in Minna no Nihongo and run across these two sentences: どこで安い電気製品を売っていますか。 大阪の日本橋で売っています。 I looked it up and saw it mean japanese bridge but the way it is in the ...
My understanding --admittedly limited-- is that in Japanese, people say as much as they can with as little words as possible. So I wondered why ないだろう would be used in everyday speaking instead of まい? ...
Does the (USA) English metaphor “Unable to see the forest for the trees” keep its meaning if translated verbatim into Japanese?
The phrase "Unable to see the forest for the trees" implies one is too entangled in a situation to understand what is transpiring from a larger context, and thus, unable to determine the correct ...