翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

0
votes
2answers
64 views

Sentence with a complex subject

I am learning Japanese and I was wondering how to say something like this: The [noun] that I can't [verb] is [verb]. For example, The cat that I can't understand is talking.
3
votes
2answers
98 views

て form followed by て, 「見てて」

I have heard a couple of times now the て form of a verb followed by て (or perhaps it was って?) used as an imperative. Some examples are 見てて and 黙ってて, when asking someone to look and be quiet ...
1
vote
1answer
121 views

What does 「片付けといてくれ」 mean?

I am trying to translate some text, but I hit a sentence that I could not understand completely. 悪いんだがここ片付けといてくれ From what I read up to now, this means something like "This place is in bad ...
19
votes
5answers
1k views

How would one convey “get over it” in Japanese?

As a foreigner in Japan, one has to get used to the fact that some Japanese will compliment you on things that are too mundane to really deserve mention. Like the fact that you can use chopsticks, eat ...
15
votes
2answers
2k views

How to say: “I am returning your call”

Title says it all! If somebody called and left a message, when calling them back, is there a set expression for that? I generally just use "さっきにお電話頂いた...", but wondering if there is a more idiomatic ...
2
votes
1answer
138 views

Japanese for “The Narrow Road to the Deep North” (the Richard Flanagan novel)

Is there a commonly agreed upon title for the Richard Flanagan novel "The Narrow Road to the Deep North" (not the travel diary by Matsuo Bashō, which the novel was named after)? I've seen both ...
3
votes
1answer
86 views

する際 and 穴埋め meaning along with として

初めは番組を編成する際の穴埋めとして放映されていたのだが、番組の数が増え,年月を経るうちに、子どもたちにとって生まれたときから存在しているアニメは、今やなくてはならない娯楽となっている. My attempt to translate that would be something like In the beginning, when broadcasts were ...
1
vote
2answers
96 views

What does 「ふうに」exactly means?

Just found a sentence, そんなふうに笑い飛ばす人は死ねばよかった。 I tried to find what it means in dictionary but to no avail, so what does it means and how you use it whether in daily conversation or literature ...
1
vote
1answer
70 views

What does the word 「いつの間に」 mean?

I have looked up in an online dictionary and found out that 「いつの間にか」 means before one knows. For another question, when I have came across 「いつの間に通信」 in an instruction manual, I'm not sure if I can ...
2
votes
1answer
70 views

A japanese saying “一をいうと十返ってくる”

I'm currently trying to read a japanese novel and I found this expression : 一をいうと十返ってくる It was meant to qualify a character, but I just don't get it. At first I thought it could mean "tell one ...
1
vote
2answers
75 views

ある、いる、and いるの in this sentence

いま どこ に いるの I found this sentence online while I was trying to better understand the verbs ある and いる and apparently its translates to "Where are you now" I know what most of the sentence is but ...
0
votes
1answer
66 views

How should かしら be used in the middle of the sentence?

Original sentence in the novel is: 何かしらの手は打ってくるだろう A post in this site shows that it is a particle used more by females, while tangorin also shows it to be used as the meaning of "head", aside ...
0
votes
2answers
86 views

How should 手は打ってくる be translated?

The full dialogue in the light novel is: 「だが注意したまえ。白峰は聡い男だからネ。何かしらの手は打ってくるだろう」 The characters were discussing about some operation. I'm not sure of why the author would use the particle は here ...
2
votes
1answer
50 views

Is my understanding for the phrase, なくてはならなくなる correct?

The original sentence from the light novel: もしもこの作戦が失敗したら、我々は、我々の宿願の為、カルペデイムに戦争を仕掛けなくてはならなくなる。 カルペデイム, Carpe Diem, is a fictional place in the light novel setting. I've found reference for ...
1
vote
1answer
80 views

How would you say “ If you'd like to speak English, it's fine by me”?

The concept would be like, a Japanese asks you if you are OK with speaking English with him and you want to answer back " If you'd like to speak English (instead of Japanese), it's fine by me". I'm ...
0
votes
1answer
42 views

How is しまえば used? In what context and how it should translated to?

Was reading a light novel and this sentence popped up: ここまで動{うご}いてしまえば、フューネラルに気付{きづ}かれるのも時間の問題かもしれません。 フューネラル refers to an organisation within the light novel setting. I'm confused by the ...
0
votes
2answers
105 views

Does this sound like a native speaker? [closed]

does this sentence sound like a native speaker? 明日から、問題が有れば、私に話す前に、まずメールで会話の内容を送信します。お願いします。 Any suggestion are welcome. Thank you so much.
4
votes
1answer
171 views

Which word is this use of かめ specifying?

In Kenji Miyazawa's poem "Thief", many words are left as hiragana: 青じろい骸骨星座のよあけがた 凍えた泥の乱反射をわたり 店さきにひとつ置かれた 提婆のかめをぬすんだもの    にはかにもその長く黒い脚をやめ 二つの耳に二つの手をあて 電線のオルゴールを聴く ...
3
votes
1answer
74 views

Japanese Dog Training Commands

My fiance and I will be moving to Japan sometime next year and are trying to prepare our dog for the experience by teaching her Japanese commands so she can be easily handled by ...
2
votes
2answers
99 views

Questions about the phrase 「きっとおなががすいているだろう」?

I'm attempting to translate the story 「花咲かじいさん」. I want to understand this sentence better: きっとおなががすいているだろう I believe it is: きっと -> certainly おなががすいて -> from お腹が空く, having an empty stomach ...
2
votes
1answer
79 views

What does「そのせい」means?

Found a sentence 屋上に来てしまったのもそのせい What does そのせい means in that sentence ?
1
vote
2answers
75 views

The meaning of そう

I Know when placed after a verb it means "seems like" or "looks like", but what I want to know is what does the そう in そう です か mean? I Know そう です か "means Is that so?" but I've seen そう Used ...
5
votes
2answers
118 views

Can “コンピュータ” be interpreted to include smartphones and tablets?

I need a noun that includes all of: (desktop computer, laptop, tablet, smartphone). Back in the day, in English, a "computer" normally only meant a desktop computer. These days, I think most people ...
1
vote
1answer
77 views

What does 「だける」means in this sentence?

Found this in book that I've just read きっとその魅力がわかていただけるかと思います
1
vote
2answers
118 views

Is イングリッシュ a good translation of “Engrish”?

Is イングリッシュ a good translation of Engrish? The Japanese-language Wikipedia article on the subject only uses "イングリッシュ" at the start (presumably just as part of Wikipedia indicating how the subject of ...
3
votes
1answer
970 views

Recognizing Japanese handwriting and translating

I have found an old Japanese note that I would very much like to translate. Background info: I found it in an old gaming console where you're supposed to scan barcodes (barcode is at the back of the ...
2
votes
1answer
204 views

Meaning of 半分間違っているんじゃないかなと思う部分があるから、アメリカチック,アメリカナイズされすぎているっていうか。

This is from a textbook, the person is trying to explain how his generation is different from his father's generation. He says that all his father did was work and save money. ...
1
vote
1answer
71 views

What is the meaning of the word 「から」 in this sentence?

Here is the sentence including the word. 丈少年をかこんでなごやかな子どもたちの写真をとらせてください。新聞に大きくのせますから。 I'm not sure if I can translate it as 'Then' like this: Please let me take a photograph of you kids ...
3
votes
2answers
4k views

How do you say “[amount of time] later”?

What is the general rule for saying, for example, "2 hours later"?
2
votes
1answer
48 views

The difference between しなければ and するのでなければ?

Are they the same or is there another wording that is しないのでなければ? What does the latter mean? Does the するの in the front imply that it's something that has already been done? I'm interpreting it as ...
1
vote
1answer
108 views

What does 「たまらん」 mean?

Just found a book and read the synopsis: 余命一週間と宣告された“たまらん”こと玉木走太 Is this equivalent in meaning to 洒落にならない?
0
votes
1answer
201 views

戦ぐ風に乗り光り輝く未来を translation

In a song by Monkey Majik (Together) it says 戦ぐ風に乗り光り輝く未来を, and a translation I read says this means grab the bright future. But I don't see anywhere in this sentences that necessarily implies ...
2
votes
1answer
63 views

What does 「もつか」 mean in this sentence?

I've been reading a novel and found this sentence. 牛のデカイ後頭部を見下ろしたのもつかの間、頭部と胴体の間から鳩がでてきた. What does もつか mean here?
4
votes
1answer
140 views

Run-in with an odd use of kanji 「供膳」

I'm currently working on a translation of a song ("故" by Gremlins) and I have run into something quite strange... While it is not unusual for Japanese lyricists to use kanji with a different meaning ...
2
votes
1answer
148 views

How is '打って' being used in this context?

こん、皆さん。ちょっと質問があります。 この歌:http://www.youtube.com/watch?v=wEwycsmfACg 最初の歌詞はこれです: 「またビートを打ってリリック書く だってそうじゃなきゃ俺が俺じゃない」 でも意味が分かんない。^^; 英語で説明していい。 "(I'm) writing lyrics for another beat ... ... If I'm ...
1
vote
1answer
64 views

Need help with analyzing?

I began reading manga (To Loveる) and I saw something I don't understand or rather why it is used there. The sentence is: まさか こんな”辺境”にまでお逃げになられるとはねエ・・・ I mostly understand but there's the ...
0
votes
1answer
137 views

What does 度量が知れる mean?

For example here https://twitter.com/vladiii_ap_bot/status/321001378766000128. EPWING dictionary and Google search didn't help. 追従も度が過ぎると度量が知れるぞ、ダーニック。余を領王と呼ぶお前は、我が主人でもある。余はサーヴァント、そのことを否定はせん
3
votes
1answer
91 views

I'm trying to modify “cogito ergo sum” into “I write, therefore I am” - am I doing it right?

I apologize if I'm not making much sense, very much in the beginning of my studies. I'd like to modify the phrase "cogito ergo sum" into one that means 'I write, therefore I am'. What I came up with ...
1
vote
2answers
71 views

Meaning of 「半日相撲をとりつづけに取ったら…」

夏目漱石の「坊っちゃん」から 大工の兼公【かねこう】と肴屋【さかなや】の角【かく】をつれて、茂作【もさく】の人参畠【にんじんばたけ】をあらした事がある。人参の芽が出揃【でそろ】わぬ処【ところ】へ藁【わら】が一面に敷【し】いてあったから、その上で三人が半日[相撲]【すもう】をとりつづけに取ったら、人参がみんな踏【ふ】みつぶされてしまった。 Regarding the phrase in ...
1
vote
1answer
51 views

Translating “数年の歳月” in this context, is it a unit of time?

In the video game Chantelise, the epilogue starts with: それから数年の歳月が流れました The translated version just says: After several years And while that's a concise and accurate translation... I was ...
0
votes
1answer
99 views

What does 「きみをしたって きたというが」 mean?

I have found it in a manga in a situation that there is a news reporter asking the following sentence to a boy whom the reporter thought that he is living in a ruin building with a group of little ...
1
vote
3answers
150 views

Would 日末 be a reasonable opposite to 日本?

As Japan is 日本, the origin of the sun or "Land of the Rising Sun" as it's sometimes put in English, would 日末 make sense as the "Land of the Setting Sun" as a west to Japan's east? For instance, ...
2
votes
2answers
78 views

Please explain the end of this conversation, especially the あってこそ part of it

I've taken up reading the manga "Fruits Basket", with the intention of trying to understand every word and grammar point if I possibly can. There is a conversation, starting on page 27 of the first ...
3
votes
1answer
95 views

Grammatical Pattern : VerbてのNoun

What does this grammatical structure/pattern mean? I am trying to understand the meaning of the following sentence where the VerbてのNoun pattern appears. "昭和64年に起きた誘拐事件を巡る物語だけに、“昭和な顔”を買われての起用だったという" ...
5
votes
2answers
199 views

“Also…” interjection in Japanese, Appending an additional request or afterthought

In Japanese, how would one go about appending an additional request or afterthought? For example: 1: お水【みず】をお願【ねが】いします。 "Water please." 2: あっ、(・・・)、氷【こおり】を入【い】れていただけませんか。 "..Ah also, ...
1
vote
1answer
66 views

Can someone help me understand this? (From the terms to an insurance policy)

I am working through some terms to an insurance policy at the moment and I came across something that doesn't quite make sense to me. Under the terms for 個人賠償責任保険金 (Insurance Payment for ...
0
votes
1answer
78 views

Can somebody please please help me translate this…? [closed]

Can you please help me translate the writing on this piece of paper? I've been working on this for the past four hours by looking up the characters one by one and using translation websites and ...
1
vote
1answer
74 views

Trouble understanding the following sentence

Taken from an educational book with parallel English literal translation. The original work is Mishima's "Patriotism". 麗子は良人の親友であり、たびたびこの家へも遊びに来た元気な青年将校の顔を思い浮べた。 Reiko recalled the faces of ...
3
votes
1answer
103 views

What does “ 自分の胸に聞いて頂戴 ” mean? Not Literally

Not the literal meaning, I know its some sort of tsukkomi, but I can't quite figure out what it means. The best idea I've got is something along the lines of "give me back my concern" or something ...