翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

4
votes
2answers
105 views

Nuances with placement of time words

I have two sentences: このホールで時々コンサートがある (Kono hooru de tokidoki konsaato ga aru) このホールでコンサートが時々ある (Kono hooru de konsaato ga tokidoki aru) The former (provided by textbook) should mean ...
4
votes
1answer
161 views

Difference between また明日 and では明日?

I understand what 明日{あした} means. And I understand また明日 means "see you tomorrow". But I recently heard では明日, and I do not understand what it means/the difference between また明日. また明日 translates to "In ...
4
votes
1answer
162 views

How can we understand and translate はず used with facts of known truth?

I've thought for a while that there was something a little "strange" about the way はず is used in Japanese, and I recently thought of a way of explaining it that I've not seen elsewhere. Half of this ...
4
votes
1answer
264 views

What does 字以外に mean?

I don't usually ask questions like this, but I'm having a hard time figuring this out: 字以外に日本の好きなのありますか? The "ji igai ni" is throwing me off, is it asking whether you like other things about ...
4
votes
1answer
112 views

Clarification needed - みたい (みたいな)

みたい as in like (someone) If I want to say "I like people like that woman", is it enough to simply say: 女性みたいな人が好きです。 Or do I have to specify the "that" part by putting it like this: あの女性みたいな人が好きです。 ...
4
votes
1answer
466 views

How to say Out of [a set or group] in Japanese.

I'm not really sure, but after looking at some example sentences in Jisho.org, I came to the conclusion that in order to say, for example, "Out of all of the people that I know", you would say ...
4
votes
3answers
239 views

What's the meaning of 「確認というか念を押しとくが」?

確認というか念を押しとくが I don't really get the meaning of this sentence. Does it mean to remind, to confirm something, or to make sure of something? The whole sentence is: そう言えば 確認というか念を押しとくが ...
4
votes
1answer
243 views

Should there be a に instead of を after クラスメイト in「それをクラスメイトを見られて以降」?

In the following sentence is it correct to put the second を here? それをクラスメイトを見られて以降 Maybe it should be に? And if it's correct, how can we translate this part? Here's the paragraph where the ...
4
votes
3answers
310 views

Can I use ほど in a comparative context, similarly to how I'd use the English word 'like?' (And if not…what can I use?)

Background: A few months back, I started making the transition from studying sentence constructions to studying grammar. While I try to avoid generating 'Japanese translations of my English ideas,' I ...
4
votes
1answer
138 views

“Engineered” is a difficult word to translate

How would you translate "Engineered" into Japanese by the following examples? Engineered chemistry ; engineered arts Clinical transplantation of a tissue-engineered airway Engineered for freedom ...
4
votes
1answer
143 views

How translators translate polite Japanese conversation?

I am asking about translation of written conversations between two or more persons in Japanese language, that we can find in books, novels, manga, etc. As we know, in Japanese language there are ...
4
votes
2answers
124 views

ありっちゃあり meaning?

I've seen several sources explain the colloquialism in different ways. One says the っちゃ is a slang way of saying よりの, as in ありよりのあり. Another says it's a slang way of saying と言えば as in ありと言えばあり (which ...
4
votes
1answer
86 views

How do you say “of good stock” vs. “of weak stock” in Japanese?

I'm trying to translate into Japanese for an academic paper a quote from a 19th century eugenics book into Japanese. It contains the phrase "Those with lower ideals will continue to restrict their ...
4
votes
2answers
170 views

て form followed by て, 「見てて」

I have heard a couple of times now the て form of a verb followed by て (or perhaps it was って?) used as an imperative. Some examples are 見てて and 黙ってて, when asking someone to look and be quiet ...
4
votes
1answer
176 views

Which word is this use of かめ specifying?

In Kenji Miyazawa's poem "Thief", many words are left as hiragana: 青じろい骸骨星座のよあけがた 凍えた泥の乱反射をわたり 店さきにひとつ置かれた 提婆のかめをぬすんだもの    にはかにもその長く黒い脚をやめ 二つの耳に二つの手をあて 電線のオルゴールを聴く ...
4
votes
2answers
182 views

Are there rules over using 公認/alternative words to translate the names of professional qualifications using “Certified” in English?

Foreign professional qualifications that are well known have accepted translations. For example: US Certified Public Accountant, CPA, is 米国公認会計士、which is close to the Japanese equivalent. Chartered ...
4
votes
1answer
323 views

General confusion ("Volitional+ともせず”, redundancy, uses of と, )

I'm having trouble understanding the grammar in some sentences even if I understand the basic idea of the sentence. I may post with more questions later. ...
4
votes
4answers
5k views

How do I say “before” or “used to” in Japanese?

朝、作文を書いた時、疑問に思いました。 How can I say something like: I didn't used to like this band.  Before, I didn't like this band.
4
votes
1answer
324 views

Trying to translate 遊ばにゃ損なってなもんだろうがおう!

I'm reading a manga and have run into a tricky phrase, so I am asking for help and some explanations: ...遊ばにゃ損なってなもんだろうがおう! 遊ばにゃ (or にや) - can't understand what the verb form is used here... 損なって - ...
4
votes
1answer
462 views

Dajare no “dake ni”

This question is about puns, or dajare, where at the end of a sentence almost every time there's dake ni to be heard. I'm having trouble understanding what role dake ni has in these sentences? When ...
4
votes
1answer
325 views

Relative clause in japanese

How do you form relative clauses that involves first person action? For example : "There aren't people I can talk to". Basically my doubt is about all those questions that require a particle like ...
3
votes
4answers
313 views

This mother doesn't know her own child?

I have the following sentence in my JLPT practise book: 当時{とうじ}母{はは}がどんな気持{きも}ちだったのか、子{こ}どもの私{わたし}には知{し}るべくもないことだった。 My faltering translation is something like, "How did my mother feel at the ...
3
votes
3answers
2k views

How to say “Should we [do something]?”

I recently started talking with a Japanese "pen friend" on Skype, and I'd like to ask her "Should we speak in Japanese or English?" If I said: わたしたちは 日本語を はなしますか。 英語を はなしますか。 does that convey ...
3
votes
2answers
402 views

Nuance of “クソ” within “クソコラグランプリ”

I understand all of the words other than "クソ" in the phrase "クソコラグランプリ". "コラ" means photomontage, photoshop or the like (from "collage"?). "グランプリ" transliterates as "grand prix", which roughly means ...
3
votes
1answer
323 views

What is 「何しに」 in 「YOUは何しに日本へ?」

Title basically says most of it. To add more context to that 「YOUは何しに日本へ?」 is a name of a japanese TV show, found it on YouTube. They meet random foreigners at the airport and ask them this question. ...
3
votes
1answer
1k views

Can うちは mean the same thing as うちに?

Tell me please in the sentence below, can うちは means the same as うちに? Or it's just うち like "we" ? Thank you very much for help!
3
votes
1answer
759 views

Does “さよならだけは言わないで” mean “don't only say goodbye” or “don't say goodbye”?

One of the famous songs by Mayumi Itsuwa (五輪 真弓) is by the name さよならだけは言わないで I can't find a good translation of the name on a webpage but Google Translate suggests it means "Do not say only goodbye" ...
3
votes
3answers
9k views

How to say “no thank you, I don't want / need it”?

Sometimes I am offered something but because I'm just a beginner I don't know what verb they used. I know the proper way to say "no" is to answer with the negative form of the verb the other person ...
3
votes
2answers
209 views

Translation of metaphorical meaning of “hieroglyphic”

To literally translate "hieroglyphic", when referring to a largely logographic writing system used by Ancient Egyptians, I think ヒエログリフ or something similar would be used. However, there's another, ...
3
votes
2answers
243 views

Understanding 〜たら良いか〜

The sentence 何と言ったら良いか分かりません means "I don't know what I should say." But what is the literal translation of this sentence? What is the purpose of the か in 良いか?
3
votes
3answers
146 views

Meaning of 〜関係の〜 in the phrase 鉄道関係の言葉

This question appears on my homework above an empty box instead of lines as with previous questions: 鉄道{てつどう}関係{かんけい}の言葉{ことば}を書{か}きなさい Am I being asked to write "words about railroads?" I came ...
3
votes
2answers
131 views

What are all the possible meanings of 筆記{ひっき}の心{こころ}?

It kinda popped into my head one day and I want to know the correct meaning and translation into English. Translating it through Google Translate gets you 'Heart of the writing'. I know the meanings ...
3
votes
2answers
141 views

Are both of these sentences grammatically correct? (stem+に+行く vs て+行く)

These are the sentences: ユニオンへサンドイッチを買いに行きました。 ユニオンへサンドイッチを買って行った。 Are they both grammatically correct? Also do they both mean the same thing, which by my translation is "I went to the ...
3
votes
2answers
239 views

Problems parsing this sentence (ような before comma)

I was reading the examples from the book 日本語文型辞典 and I came across this example sentence which I have absolutely no idea of how to parse it: その子は、人と目が合うたびにやさしく笑いかけるような、そんな、人を疑うということを知らないような子だったと言う。 ...
3
votes
1answer
98 views

How does “koe” mean “went over”?

山 を こえ、 たに を こえ、 うみ に でる と、 おに の ふね が ありました It translates as They went over the mountains, and over the valleys And came out to the sea, and there was a devil boat Why is it "koe" means ...
3
votes
1answer
406 views

How do you write “translation mine” in Japanese for academic writing?

When you translate a quoted citation, how do you write "translation mine" in Japanese to let the reader know that it is your own translation rather than an official one (or, to contrast yours to the ...
3
votes
1answer
97 views

What does 許しを乞い mean?

What does 許しを乞い mean? And especially what's the role of 乞い here? The full phrase is: まさか、また許しを乞いに参ったのではありますまいな!?
3
votes
2answers
181 views

How would you translate ボタンを掛け違う?

I am new here and very happy that I found this webpage, where everyone can ask questions concerning Japanese. ^^ I am studying Japanese in my 2nd year now and in my free time, I love to translate song ...
3
votes
2answers
201 views

Trouble parsing sentence with 合わず

I am a beginner Japanese student. I was reading this short text and have problem with this particular sentence (end of second paragraph). 盲導犬を飼いはじめて最初は、二人の息が合わず街に出かけても失敗ばかりでした。 Let's try to go ...
3
votes
2answers
189 views

translation help: 天気を毎日おんなじにしちゃう

This is a brief dialog from the game Tales of Graces. In the English version, it goes: Sophie: Pascal, what's an airhead? Pascal: Someone who's so smart, they can control air with their mind! ...
3
votes
1answer
250 views

What does 正宗で大根を切る。 言い出しっぺ。 mean?

I'm not sure if this off-topic for this site but I would like to know what "正宗で大根を切る。 言い出しっぺ。" means. I tried translating it through google but I don't think it translated it properly. I found this ...
3
votes
1answer
644 views

Why “to iu na no” instead of “de” or “no”?

So I'm watching this anime a couple of days ago and one of the characters were describing a group of people. He ended his description with "GIGN to iu na no inu". The subtitle says that meant: "Those ...
3
votes
1answer
191 views

Dates, version strings, timestamps and numbers in Japanese. How are they formatted?

I'm writing a program and need to know how dates, versions, time, and numbers are formatted in the Japanese Language Example (in English) Version 1.0.0 (Build 0) How would that look in Japan?
3
votes
2answers
91 views

Need help with translation/grammar 「なんの」

I try to read a Japanese book, but I have some troubles with the following phrases which is part of a break up conversation: ...
3
votes
1answer
83 views

the meaning of いかをとる

What is the meaning of いかをとる (line 5)? I tried to juggle with the meanings of いか and とる, meanings that I knew about or I found about later on (http://jisho.org/search/ika), but I still cannot ...
3
votes
2answers
264 views

Is this translation correct? Or is it saying “Even with that, we can't do this” instead of “Without that, we can't do this”?

Is this translation correct? Or is it supposed to be "Even with genetic manipulation and posterior education, creating a Level 5 is impossible?"
3
votes
1answer
175 views

Referring to the English language

I found myself thinking about how to refer to the English language in Japanese. I realise of course that English originated here in England, and then by colonisation was brought into America, but ...
3
votes
1answer
304 views

help with translation! what's ようわからんなんて?

In a manga I found this line: よう わからんなんて、こっちの台詞だ。 What's that よう at the beginning? Is different from "you ni"? And わからんなんて? Since the character is confused about a phrase another one said, ...
3
votes
2answers
189 views

Making sense of をと

どのような状況下であっても必ず十分な結果をと思い必死に過ごした3か月でした。 I'm only able to understand "No matter what circumstances you are put through..." and then something about producing sufficient results- the words that ...
3
votes
1answer
155 views

Need help parsing combined forms of a verb

I came across this verb: 捕【と】らえられていた It could have been pretty much any verb really. I tried to parse the different forms the verb has been assigned. Here's my process: 捕【と】らえる - (Transitive ...