翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

4
votes
2answers
3k views

童貞が許されるのは小学生までだよね - translation of まで

I'm interested in an exact translation of the particle まで used in this Internet meme: In case you can't read the image, here's a transcription: 「えーマジ 童貞!?」 「キモーイ」 「童貞が許されるのは小学生までだよねー」 ...
4
votes
2answers
264 views

What does 血のしょんべん mean?

I'm trying to figure out what 血のションベン means. I understand the individual words and literal meaning. So assuming it doesn't mean "bloods urine", what does this mean? Perhaps the full sentance is ...
4
votes
1answer
132 views

How to compare different actions done by different people?

For example, consider the following English phrase: Speaking Japanese is much harder for me than speaking English is for you. How would one put this in Japanese? Would... ...
4
votes
1answer
64 views

を and と used with 考える

I thought that 考える was used like 思う in that particle と always preceded it. However I found the following sentence from a reading task for class: まるで英語を公用語と考えているかのように、英語の言葉を多く使う。 What does it ...
4
votes
1answer
80 views

meaning of にしてみたら

what means にしてみたら with 俺 in this phrase? 俺にしてみたら精一杯{せいいっぱい}やってんだよ
4
votes
1answer
85 views

What does 活躍話 mean?

This is perhaps too quick a question but I'm not sure on the meaning and after searching the net I've found nothing to give me confidence in any interpretation. Here is the text that prompted to ask ...
4
votes
1answer
80 views

身にまとう related question

I didn't find 身にまとう in Japanese-English dictionary, but I understood from a Japanese dictionary that it can mean "wear" or "acquire knowledge" I'm wondering if this part means what I think it means: ...
4
votes
1answer
178 views

Subject for 感じ in the following sentence

I have a question about the 感じ in 「私の食生活が気になっている感じですか」? Who is the owner of those feelings? Is it something like 'It feels that you are interested in my eating habits' or maybe 'Are you feeling that ...
4
votes
1answer
271 views

Song translation with two possibilities - “One more time, one more chance” by Masayoshi Yamazaki

Translating the song "One more time, one more chance" by Masayoshi Yamazaki from the movie "5cm per Second" gave me two lines that seem unclear: くいちがう時はいつも 僕が先に折れたね わがままな性格が なおさら愛しくさせた In the ...
4
votes
1answer
104 views

order of words in a sentence

I am a beginner in Japanese. I want to say "There is a car, that I want to show you." There is a car, should be: 車があります I want to show you: 私はあなたに見せたい。 (may be? Is this right?) I want to show you ...
4
votes
1answer
173 views

What does 「~知ってください」 mean in The Blue Hearts' song リンダリンダ?

The Blue Heart's 1987 song 「リンダリンダ」 is available translated all over the internet, but the most common translations seem contentious to me when it comes to the following verse: もしも僕がいつか君と出会い話し合うなら ...
4
votes
1answer
128 views

“トサカに くる” meaning

This is taken from the manga Doraemon - of which I'm sure most people are familiar with so in explaining the context I hope you don't think I'm crazy.. Having eaten a transforming biscuit that turned ...
4
votes
1answer
315 views

Meanings and translation of 「いいように」

I have a question about the meanings and usage of いいように. I thought that it only has one meaning, which is "to act as one wills, to do something as one wills". Like in the example below. ...
4
votes
1answer
161 views

Run-in with an odd use of kanji 「供膳」

I'm currently working on a translation of a song ("故" by Gremlins) and I have run into something quite strange... While it is not unusual for Japanese lyricists to use kanji with a different meaning ...
4
votes
1answer
188 views

ふざけずに! what is the meaning of this exclamation?

What is the meaning of this exclamation alone? ふざけずに! I know that ふざける means to kid - to play and that ずに means without, so it could be "without kidding" but it doesn't sound right to me.
4
votes
2answers
283 views

Can you help me to translate this speech? 自分を理解してくれる者がいるというのは 心地よいものだよ

I'm trying to translate this text from a comic. I understood words, but the whole speech is difficult. 自分を理解してくれる者がいるというのは 心地よいものだよ。。。 一人というのは寂しかっただろう? 私もかつては自分を理解する者がいない 孤独に苛まれたよ。 I translated ...
4
votes
1answer
127 views

How to appropriately display the day of the month by itself? Is 日‪ required, optional, or undesirable?

I know that an acceptable way to display (this is in a computer program) a full year/month/day date is like so: 2013年5月19日‪ What If I wanted to display the day only? Does the following look ...
4
votes
1answer
187 views

Meaning of auxiliary ゆく/いく in this context

While translating a song, I've stumbled upon the following sentence: 落ちた希望を拾って明日に繋いでゆけば Which got me wondering what the difference between the following two is: 落ちた希望を拾って明日に繋いでゆけば ...
4
votes
1answer
1k views

What is the meaning of ようで?

I think ようで means "to look/look like", but I'm having trouble understanding it in the context of this sentence: 感動に水を差すようで悪いのだが、さっさと爾子に乗ってくれ。でなくば、城とともに潰れるぞ。 Also, is でなくば another form of でなければ?
4
votes
1answer
532 views

How should I go about translating my company name in Japanese?

I'm trying to translate a company name ("puddle") in to Japanese. I put it into Google Translate, but when you translate words, you're translating their meaning rather than the word itself, which is ...
4
votes
3answers
130 views

Nuance of 楽しみにしとくね?

What nuance exactly does bring saying 楽しみに{たのしみに}しとく instead of the more usual 楽しみにしています ? In this context, would the use of しとく(しておく) mean "I rejoice myself in advance about it" ? Context : From a ...
4
votes
2answers
97 views

The usage of だと and それなりに in this sentence

I ran into this sentence and I'm a bit confused. 魔法の事についてだけはあいつもそれなりに真摯なのだと I guess I'm more confused about the "da to" part. Is this supposed to mean "suppose to"? And so the sentence would be ...
4
votes
2answers
67 views

Meaning of 共催収入

I have looked in a good many sources for this expression, and I am at a loss. It is in the context of an Income and Expenditure Statement (収支報告書) I am translating, and is found adjacent to 寄付金 and ...
4
votes
1answer
154 views

How can I translate this? すべてかけて抱きしめてみせるよ

いつでも捜しているよ どっかに君の姿を 向かいのホーム 路地裏の窓 こんなとこにいるはずもないのに 願いはもしも叶うなら 今すぐ君のもとへ できないことは もう何もない すべてかけて抱きしめてみせるよ This paragraph of "One More Time, One More Chance" by Yamazaki Masayoshi, I'm translating ...
4
votes
2answers
99 views

How do you say “using X as a Y”?

In Issunboushi, there is a line that goes like this. "Issunboushi wa hari wo katana ni shite koshi ni sashi" I found a translation that says "He made use of a needle as a sword", but I have no idea ...
4
votes
1answer
187 views

How is “おらず” used in the following sentence?

I'm trying to read a short story whose theme (I think?) is that in order to have self-awareness other people are necessary. Like, they act as abstract mirrors to view oneself (or something...). So, I ...
4
votes
1answer
84 views

Usage of ひゃっほーい?

I was reading a Japanese blog post and ひゃっほーい was the starter (sort of like the intro). I researched a bit and my current understanding is that ひゃっほーい expresses happiness, like saying "yay" or "wow" ...
4
votes
1answer
127 views

Meaning of 楽に済ませようとする

How should I translate this phrase? 楽に済ませようとする。 My literal translation is, "Decide to cause to finish/complete having fun," but that doesn't seem to make much sense. Does 楽に済む mean to enjoy ...
4
votes
1answer
199 views

What does まわりであーだこーだ mean in this sentence?

I don't really understand the "まわりであーだこーだ" part in the following sentence I read in a manga: こそこそ人のこと調べたり、まわりであーだこーだ、女は面倒くさい Does まわりで means 人のまわりで? My guess for "あーだこーだ" is that it means ...
4
votes
1answer
179 views

Properly translating a conditional

もしも君にめぐり逢えたら 二度と君の手を離さない I would translate this to: Even if I could meet you by chance, I would never leave your hand a second time. That is because of the following analysis: moshi, ...
4
votes
2answers
589 views

What is the difference between ことにする and ことにした?

みんなの日本語 中級I - Lesson 3 says that V (dictionary form) ことにする is used to express the decision to do something. If I say 私は日本へ行くことにしました。 this can be translated as “I decided to go to Japan”. This is ...
4
votes
1answer
232 views

I don't understand this phrase もっとだ

I am watching a certain show at the moment where someone is talking about wanting to kill evil creatures. Please don't judge this question as childish just because the extract is from an anime. He ...
4
votes
1answer
1k views

What's the meaning of とこに?

I pretty much couldn't find this とこに in my dictionary so I was wondering what it means. Here's the context: あんなとこにタオル落ちてる Also, is あんな a slang for あのな? Edit. I forgot, my translation would be: ...
4
votes
1answer
207 views

Understanding a JLPT practise question with ものなら

This sentence comes from a question in my JLPT practise book that is part of an explanation of the use of ものなら: 一度{いちど}仕事{しごと}を手伝{てつだ}おうものなら、それをいいことにあの人{ひと}は何度{なんど}でも頼{たの}んでくるから、気{き}をつけたほうがいい。 ...
4
votes
1answer
36k views

How to say "Please direct all your future correspondence to _email_?

Soon I am leaving my job and I would like to leave an e-mail for future correspondence with my colleagues. How do I write in Japanese something like "Please direct all your future correspondence to my ...
4
votes
1answer
88 views

How should “四月は君の嘘” be translated?

四{し}月{がつ}は君{きみ}の嘘{うそ} is an anime premiered in fall 2014, and I wonder how this anime title should be translated. The official translation is “Your Lie in April”, but I also came across another form ...
4
votes
1answer
113 views

What does "ああ こいつ ひろわれっ子なんで かーちゃんいないんだ”

I have problem understanding the following scene from a manga (Yotsuba&! vol. 1 pg. 196): Person A: Oh yeah, what about Yotsubas mother? Person B: ああ こいつ ひろわれっ子なんで かーちゃんいないんだ (I put ...
4
votes
2answers
111 views

Nuances with placement of time words

I have two sentences: このホールで時々コンサートがある (Kono hooru de tokidoki konsaato ga aru) このホールでコンサートが時々ある (Kono hooru de konsaato ga tokidoki aru) The former (provided by textbook) should mean ...
4
votes
1answer
188 views

Difference between また明日 and では明日?

I understand what 明日{あした} means. And I understand また明日 means "see you tomorrow". But I recently heard では明日, and I do not understand what it means/the difference between また明日. また明日 translates to "In ...
4
votes
1answer
171 views

How can we understand and translate はず used with facts of known truth?

I've thought for a while that there was something a little "strange" about the way はず is used in Japanese, and I recently thought of a way of explaining it that I've not seen elsewhere. Half of this ...
4
votes
1answer
114 views

Clarification needed - みたい (みたいな)

みたい as in like (someone) If I want to say "I like people like that woman", is it enough to simply say: 女性みたいな人が好きです。 Or do I have to specify the "that" part by putting it like this: あの女性みたいな人が好きです。 ...
4
votes
1answer
513 views

How to say Out of [a set or group] in Japanese.

I'm not really sure, but after looking at some example sentences in Jisho.org, I came to the conclusion that in order to say, for example, "Out of all of the people that I know", you would say ...
4
votes
3answers
244 views

What's the meaning of 「確認というか念を押しとくが」?

確認というか念を押しとくが I don't really get the meaning of this sentence. Does it mean to remind, to confirm something, or to make sure of something? The whole sentence is: そう言えば 確認というか念を押しとくが ...
4
votes
1answer
315 views

Meaning of そのままにする

I came across a sentence I don't understand. The essay it's from has a feminist theme about the roles of women in Japan. It's the second sentence below: それは尊敬すべき努力ですが、主婦はすべてそうするべきだというのには、賛成できません。 ...
4
votes
1answer
243 views

Should there be a に instead of を after クラスメイト in「それをクラスメイトを見られて以降」?

In the following sentence is it correct to put the second を here? それをクラスメイトを見られて以降 Maybe it should be に? And if it's correct, how can we translate this part? Here's the paragraph where the ...
4
votes
3answers
318 views

Can I use ほど in a comparative context, similarly to how I'd use the English word 'like?' (And if not…what can I use?)

Background: A few months back, I started making the transition from studying sentence constructions to studying grammar. While I try to avoid generating 'Japanese translations of my English ideas,' I ...
4
votes
1answer
145 views

“Engineered” is a difficult word to translate

How would you translate "Engineered" into Japanese by the following examples? Engineered chemistry ; engineered arts Clinical transplantation of a tissue-engineered airway Engineered for freedom ...
4
votes
1answer
155 views

How translators translate polite Japanese conversation?

I am asking about translation of written conversations between two or more persons in Japanese language, that we can find in books, novels, manga, etc. As we know, in Japanese language there are ...
4
votes
2answers
136 views

ありっちゃあり meaning?

I've seen several sources explain the colloquialism in different ways. One says the っちゃ is a slang way of saying よりの, as in ありよりのあり. Another says it's a slang way of saying と言えば as in ありと言えばあり (which ...
4
votes
1answer
89 views

How do you say “of good stock” vs. “of weak stock” in Japanese?

I'm trying to translate into Japanese for an academic paper a quote from a 19th century eugenics book into Japanese. It contains the phrase "Those with lower ideals will continue to restrict their ...