翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

1
vote
1answer
188 views

Use of Causative-Passive Form and ために in this example

I’m struggling to translate and understand this example dialogue from my textbook. 学生:先生、どうして私たちはこんなにたくさん漢字を勉強させられるんですか。 先生:だれも勉強させていませんよ。だれのために勉強しているんですか。 学生: 自分です。 My attempt at translation: ...
1
vote
3answers
358 views

Difference between 建てられた and 建てました?

新しい大学のビルが建てられた。 新しい大学のビルを建てました。 Both translate to: A new university building was built. Even though the translation is the same (by my understanding) something to do with the meaning has to be ...
8
votes
2answers
426 views

What is the difference between と, たら and 時【とき】?

First, I came across this sentence using と in a way I've never encountered before. ピノキオはうそを吐くと、鼻が長くなります。 My translation: When/As Pinocchio tells lies his nose becomes longer. After a little ...
0
votes
1answer
133 views

Who is the subject of 止まらない胸の歪を消しておくれよ

As part of my studies, I started to translate lyrics of songs I enjoy. It was going well until I bumped with this phrase. 止まらない胸の歪を消しておくれよ I'm think it translates somewhat to: "Late to erase ...
14
votes
3answers
1k views

Saying “to miss” (“I missed you over the weekend”)

What's the best way to say "to miss" in the sense of feeling a longing for something, or that something pleasant is missing? I understand there's [懐]{なつ}かしむ, but it seems to me that, like 懐かしい, is ...
6
votes
2answers
334 views

What does “湯冷ましを兼ねて” mean?

While looking around, I found this [湯冷ましを兼ねて] expression that no dictionary has been able to translate. Examples of use would be the [再び湯冷ましを兼ねて周辺を徘徊。] line in this post or the first sentence in this ...
7
votes
4answers
1k views

Have you tried XYZ before?

I English I can ask somebody if they've experienced or sampled a food or drink, or even an activity with this verb: Here try this and tell me if you like it. I tried koregusu once but I didn't like ...
7
votes
2answers
203 views

How does 話{はなし}が噛{か}み合{あ}わない work?

I saw this phrase discussed on esaura.cc 話が噛み合わない 'There's a gap in their conversation.' 'They can't meet on common ground.' 'They have been at odds with each other.' 'They have not been ...
3
votes
1answer
101 views

ものには… in 「ものには順序というものがある」 Some hidden word or phrase?

I need some help with translating my Legend of Zelda guidebook. ダンジョンアイテムを探せ!Search for dungeon items! ダンジョンでの目的はもちろんボスを倒すことだが、ものには順序というものがある。 まずはマップとコンパスを手に入れたい。 I'm a bit stuck with ...
2
votes
2answers
422 views

How do you express “In exchange/In return”?

I am trying to figure this out, but online searches don't seem to be helping. In particular what I'm looking for is something like "In exchange for helping you, please help me" or put more simply "In ...
4
votes
1answer
205 views

Other meaning of 訪れる

Good Day! I currently need some help. I am translating some Japanese Documents to English. I came across this text: 66歳に到達した日以降に最初に訪れる3月末まで So far I have: Until the end of March...on or after the ...
3
votes
1answer
888 views

実在する “to exist” or “to be real”?

I'm trying to understand the quote "One Piece is real" and have found the following corresponding expression in Japanese: ワンピース 実在する However, this looks more like it means "One Piece does ...
7
votes
2answers
354 views

How to say pork loin in Japanese

How do you say pork loin in Japanese? Jisho.org says it should be ロース, but it seems too vague since I want to use it in a recipe. What about 豚ロース肉?
5
votes
1answer
280 views

Translation check and meaning help please

Would the following be a good translation of the text in the above two speech bubbles? "Everything in this universe is composed of atoms. Destroying something is equivalent to destroying the ...
2
votes
2answers
644 views

What's the meaning of にあたって/にあたり? How can I translate it?

What's the meaning of にあたって/にあたり? How can I translate it? For example, how can I translate it in these sentences: 留学するにあたって受けた説明は、とても役に立った。 「討論を始めるにあたり、ちょっと注意をしておきます。」
4
votes
1answer
208 views

What do ジャンルくじイラスト and デリケートなジャンル mean?

My circle (student club) at a Japanese university is preparing for the school festival. One option for participating is to draw and submit a 「ジャンルくじイラスト」. Does this translate to "genre lottery ...
5
votes
2answers
458 views

手ぇ & つないで meaning and translation help

I've been reading よつばと! and I'm on a chapter where Fuuka has a crush on a guy. She says this: 手ぇつないで歩いてたの I assume the small e is just for emphasis/extension and it doesn't seem to serve a ...
3
votes
1answer
313 views

Structure and meaning of this sentence

The sentence is from a manga in which the character, after saying this : オレの細胞がてめえみたいなみにくいバケモノに使われているなんてショックだぜ。 What a shock that my cells were used for an ugly monster like you. Says this ...
1
vote
1answer
81 views

Does my translation of “I want to bring your art to life.” make sense? [closed]

私はあなたの版下作品に命を吹き込みたい. is supposed to mean I want to bring your art to life. I'm just wondering if I'm in the ballpark or not.
0
votes
1answer
103 views

Correct particle usage: を or は?

I want to say, "Are you sure you want to remove Alex?" Do I use を or は? アレックスを削除してもよろしいですか。
3
votes
4answers
306 views

This mother doesn't know her own child?

I have the following sentence in my JLPT practise book: 当時{とうじ}母{はは}がどんな気持{きも}ちだったのか、子{こ}どもの私{わたし}には知{し}るべくもないことだった。 My faltering translation is something like, "How did my mother feel at the ...
13
votes
1answer
498 views

Is it true that the meaning of あ可よろし is unknown?

One of the cards in a Hanafuda deck looks like this: The character that looks like の is actually , a hentaigana for ka derived from the kanji 可. The card says あかよろし, not あのよろし. According to ...
2
votes
2answers
304 views

The usage of でも

I am getting a bit confused with the multiple uses of でも. Permission, even if, without doing, etc. I have the following 2 sentences to translate. Note - these sentences might not be valid Sentence ...
4
votes
2answers
141 views

What are ある and わけ in 「どこにでもあるわけではありません」?

Here is the sentence for context. 独立系の映画館はシネコンと違っていて、チケットが安いのですが、どこにでもあるわけではありません。 My translation - Independent cinemas are different from multiplex ones as they have cheaper tickets but not ...
2
votes
4answers
165 views

について Usage and Honorifics Subject

I have the following sentence to translate. 父母や教師達は、もっとよく子どもの教育について、考えていただきたいものだ。 So far I have the following. Parents and teachers "do something" better with children's education and they want ...
4
votes
1answer
265 views

Is there a general purpose equivalent for the “agent suffix” -er of English?

In English any verb can be turned into a kind of noun called an "agent noun", that just means the do-er of the action: to drive - driver to walk - walker to think - thinker to drink - drinker ...
3
votes
1answer
106 views

Translation Help with Passive Sentence

I have the following sentence to translate. 日本はカリフォルニア州と同じぐらいの大きさで ほとんどのヨーロッパの国々より大きいということはあまり知られていない I am having trouble translating the second half. Japan is about the same size as the state of ...
4
votes
1answer
219 views

What does 字以外に mean?

I don't usually ask questions like this, but I'm having a hard time figuring this out: 字以外に日本の好きなのありますか? The "ji igai ni" is throwing me off, is it asking whether you like other things about ...
2
votes
1answer
78 views

Translation Help with 思うと and よかった思います

I have the following sentence to translate. 日本語というものは、むずかしそうですが、 私は、大学の時に、母に漢字を書かせられたりしていたので 今、思うと、たくさん勉強しておいて、よかった思います。 So far I have the following. The thing called the Japanese language seems ...
1
vote
1answer
71 views

Nature Translation

I have the following passage to translate. 昔は、もっとたくさんの川や湖、植物、動物、虫など、多くの自然がのこっていたものだ。 しかし、このような自然も、千九百六十年ごろからの工業化によって、公害が問題となってきた。 例えば、森の木が切られ、たくさんの工場が建てられ、ゴルフ場が作られ、自然がはかいされてきた。 ...
4
votes
2answers
680 views

How is「第3位を四捨五入」deconstructed to mean “round up to 2 decimal places”?

小数第2位未満に端数が生じた場合は、小数第3位を四捨五入する I initially translated this sentence to: If a fraction with less than 2 decimal places is generated, round off to 3 decimal places. So: 2.1 ≈ 2.100 It felt ...
1
vote
2answers
188 views

Usage of て Form Plus も (Translation)

I have the following sentence to translate. だれが来てもいいですが 少なくても 一人は 必ず 来させて下さい So far I have the following. Anyone can come but even if there is few/little 1 person definitely please let me ...
0
votes
1answer
478 views

Let's grab a drink sometime

I need help with a very easy sentence that for some reason I just can't seem to get right. I hate when this happens. I'll be visiting Osaka next week and I can't think of a natural sounding way to ...
7
votes
1answer
364 views
6
votes
1answer
268 views

How to parse 友だちに〜聞かせられた?

芥川龍之介's story 片恋 begins with the following sentence: 一しょに大学を出た親しい友だちの一人に、ある夏の午後[京浜電車]{けいひんでんしゃ}の中で[遇]{あ}ったら、こんな話を聞かせられた。 Perhaps because 聞く can mean both "to hear" and "to ask", and also because ...
9
votes
4answers
541 views

Does 一二三 mean “1 2 3” or “123”?

Is it possible, without any context, to tell whether 一二三 means "one, two, three" or "one hundred twenty-three"? In English, this kind of ambiguity would be removed by adding spaces between each ...
9
votes
2answers
585 views

Usage of と at the end of a sentence

I'm having trouble translating this sentence from a manga. A guy who's already dead is talking to another. He says: 私を殺したあの時と And then the next page, it's only this speech bubble: 何一つ I would have ...
3
votes
1answer
229 views

Help identifying low-res kanji (and perhaps words) on a low-res album cover

Listening to an ancient rip of Escaflowne soundtrack, I wanted to add artist information to one file. I managed to identify some things from context and matching guesses to dictionary entries, but not ...
1
vote
1answer
57 views

受ける Usage (Translation)

I have the following to translate for class. 漢字クイズは 習った漢字を全部暗記しなくてもいいですが 例文を読んだ後で 受ければ いい点が取れるようです。 So far I have the following. As for the kanji quiz it is okay if you don't memorize all of the ...
6
votes
2answers
967 views

What's the difference between そうかな and そうなんだ?

I've always thought that they both mean something like "I see" or "Is that so?" and I was told that they have different meaning. Is that so?
5
votes
2answers
253 views

Do Japanese have a similar expression for “the list goes on”?

For example, I want to say "When I was 8, I wanted to be a go player. When was 10, I dreamed of becoming a novelist. The list goes on." 8歳の時、碁打ちになりたいでした。10歳、小説家になるのが欲しいでした。「?」
2
votes
1answer
295 views

How to say “Indicates something that is not easy for one to do.”

I'm trying to write my grammar explanation notes in Japanese. I'm trying to write an explanation like "Indicates something that is not easy for one to do." I've come up with 自分にされやすくないことを示す。 ...
3
votes
2answers
687 views

How to say “Is it worth a visit?”

What's a natural way of saying "Is it worth a visit?" in Japanese? Something like 「訪れ価値がある?」?
9
votes
3answers
541 views

What is the correct Japanese translation for “pull down to refresh” in an app context?

I am currently studying Japanese, and one of my approaches for studying is by translating applications (since I also make apps for a living). How do I correctly translate "pull down to refresh"? ...
4
votes
1answer
149 views

What does “死ぬ事は不正直である。” mean?

I would translate it to "Death is dishonest." and Google translate seems to concur. However, Jisho.org where I got this example from, says it means "Death is preferable to dishonor."
9
votes
8answers
934 views

How to say “What's it to you?” in Japanese?

What would be appropriate expressions or idioms to convey the typical English response: What's it to you? (in a sense that goes somewhere between "None of your business" and "This is not your ...
12
votes
1answer
921 views

ち suffix I've never heard of before

Ok, so I've been reading よつばと recently, and I've been seeing a suffix coming up that I cannot seem to find a meaning for. It's not in any dictionary, and I'm not sure if it's a name suffix, or some ...
4
votes
1answer
2k views

“I went for a run” - how to say this in Japanese?

I'm an amateur runner and I'm struggling a bit with Japanese vocabulary on the topic of running. The phrase that gives me special trouble is "go for a run". I'm not sure how to convey the meaning of ...
6
votes
1answer
160 views

What is wrong with お書きになられたり?

I have the following sentence to translate for class. 岩田先生は、 退職なさるまで 全世界で貝の化石の御研究をされていて 雑誌などに記事をお書きになられたり テレビで放送された教育番組にも出られた So far I have the following. Professor Iwata until he honorably ...
5
votes
2answers
555 views

Which verb for “get off” / “leave” the Shuto Expressway?

I'm not sure which way to say something like exit/leave/depart/get off/escape is most appropriate when the thing I want to get off is the system of expressways in Tokyo called the Shuto 首都高. I'm not ...