翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

4
votes
1answer
140 views

Meaning of phrase 「友情タッグで経験値一杯」

I'm trying to figure out the meaning of 友情タッグで経験値一杯 in the following sentence. And how does it connects to the latter part. ...
4
votes
1answer
56 views

What's the meaning of 角刈り in this context?

I came across this sentence: 冗談はその角刈りだけにしてくださいよ (Source: https://www.youtube.com/watch?v=i1e-WwxCZ3w) From the context, I reckon it means "Please don't joke /Give me a break", but I'm stumped by ...
4
votes
2answers
184 views

Help with “My little sister can't run this fast” in the style of ~こんなに~わけがない

Newcomer in the Japanese stackexchange. :) My knowledge in the language is fairly limited and I need your help. I'd like to know how is "My little sister can't run this fast" in Japanese? Different ...
4
votes
2answers
94 views

「電気の町」秋葉原は、最近「オタクの町」だとも言われている。

I'm having some difficulty with this sentence from the Tobira textbook: 「電気の町」秋葉原は、最近「オタクの町」だとも言われている。 First, I'm not sure what the first set of parentheses do to the sentence. Is that part ...
4
votes
3answers
247 views

How to say “started to do something”?

I am writing a homework assignment and O am trying to write "I had to start bringing my umbrella". I know that to say I started eating it would be 食べはじめる,or started drinking would be 飲み始める。 I have ...
4
votes
1answer
107 views

名前 - used for the name of something?

I am used to seeing 名前 on application forms. But can 名前 be used on a form where the name of an inanimate object is required? For example an application form that asks for the name of... your boat. ...
4
votes
1answer
152 views

Help with 第一夜 by 夏目漱石: 「大きな潤のある眼で、長い睫に包まれた中は、ただ一面に真黒であった」

I bought the book "Breaking into Japanese Literature - Seven Modern Classics in Parallel text" and burned some billions of neurons to (try to) understand just the first page (lol). Well, I am having ...
4
votes
3answers
180 views

頑張った…being interpreted as cheering for?

As far as I know, 頑張った would be translated as someone having worked hard or tried their best etc. depending on context, however I've noticed a disrepency between my translation and another person's ...
4
votes
1answer
111 views

Japanese for “Chinese Opera”

What is the Japanese for Chinese Opera? The Japanese language Wikipedia article on Chinese opera is titled 戯曲 (中国), with "中国" merely being disambiguation metadata. 戯曲 apparently means drama, with no ...
4
votes
1answer
188 views

How is the adjective 多い being used as a noun 多く here?

I know 多い means 'many' but I don't really understand how it's being used in the sentence below as a noun 多く. 多くの人々がすべてを失い、多くの人が亡くなった。 My best translation - 'Many peoples have lost everything ...
4
votes
1answer
99 views

how to translate 動詞+かのような+名詞?

I don't know how to translate this sentence. Can you help me? Here is the sentence: 頭に釘を打たれたかのような激痛が1日以上続きました I think it's really difficult to translate " 動詞+かのような+名詞 "
4
votes
1answer
231 views

Looking for a translation コミカライズ

Please, help me to understand the word コミカライズ. It was in phrase 衝撃のコミカライズ
4
votes
1answer
438 views

ではないか Grammar translation

what does ではないか mean in the sentence below? And can someone please translate it? 耳に馴染みのない方も多いのではないかと思いますが、 (after that he explains the word)....
4
votes
2answers
178 views

What are ある and わけ in 「どこにでもあるわけではありません」?

Here is the sentence for context. 独立系の映画館はシネコンと違っていて、チケットが安いのですが、どこにでもあるわけではありません。 My translation - Independent cinemas are different from multiplex ones as they have cheaper tickets but not ...
4
votes
1answer
156 views

What does “死ぬ事は不正直である。” mean?

I would translate it to "Death is dishonest." and Google translate seems to concur. However, Jisho.org where I got this example from, says it means "Death is preferable to dishonor."
4
votes
2answers
2k views

童貞が許されるのは小学生までだよね - translation of まで

I'm interested in an exact translation of the particle まで used in this Internet meme: In case you can't read the image, here's a transcription: 「えーマジ 童貞!?」 「キモーイ」 「童貞が許されるのは小学生までだよねー」 ...
4
votes
2answers
255 views

What does 血のしょんべん mean?

I'm trying to figure out what 血のションベン means. I understand the individual words and literal meaning. So assuming it doesn't mean "bloods urine", what does this mean? Perhaps the full sentance is ...
4
votes
1answer
131 views

How to compare different actions done by different people?

For example, consider the following English phrase: Speaking Japanese is much harder for me than speaking English is for you. How would one put this in Japanese? Would... ...
4
votes
3answers
112 views

Nuance of 楽しみにしとくね?

What nuance exactly does bring saying 楽しみに{たのしみに}しとく instead of the more usual 楽しみにしています ? In this context, would the use of しとく(しておく) mean "I rejoice myself in advance about it" ? Context : From a ...
4
votes
1answer
175 views

Subject for 感じ in the following sentence

I have a question about the 感じ in 「私の食生活が気になっている感じですか」? Who is the owner of those feelings? Is it something like 'It feels that you are interested in my eating habits' or maybe 'Are you feeling that ...
4
votes
1answer
242 views

Song translation with two possibilities - “One more time, one more chance” by Masayoshi Yamazaki

Translating the song "One more time, one more chance" by Masayoshi Yamazaki from the movie "5cm per Second" gave me two lines that seem unclear: くいちがう時はいつも 僕が先に折れたね わがままな性格が なおさら愛しくさせた In the ...
4
votes
1answer
104 views

order of words in a sentence

I am a beginner in Japanese. I want to say "There is a car, that I want to show you." There is a car, should be: 車があります I want to show you: 私はあなたに見せたい。 (may be? Is this right?) I want to show you ...
4
votes
1answer
164 views

What does 「~知ってください」 mean in The Blue Hearts' song リンダリンダ?

The Blue Heart's 1987 song 「リンダリンダ」 is available translated all over the internet, but the most common translations seem contentious to me when it comes to the following verse: もしも僕がいつか君と出会い話し合うなら ...
4
votes
1answer
125 views

“トサカに くる” meaning

This is taken from the manga Doraemon - of which I'm sure most people are familiar with so in explaining the context I hope you don't think I'm crazy.. Having eaten a transforming biscuit that turned ...
4
votes
1answer
298 views

Meanings and translation of 「いいように」

I have a question about the meanings and usage of いいように. I thought that it only has one meaning, which is "to act as one wills, to do something as one wills". Like in the example below. ...
4
votes
1answer
157 views

Run-in with an odd use of kanji 「供膳」

I'm currently working on a translation of a song ("故" by Gremlins) and I have run into something quite strange... While it is not unusual for Japanese lyricists to use kanji with a different meaning ...
4
votes
1answer
186 views

ふざけずに! what is the meaning of this exclamation?

What is the meaning of this exclamation alone? ふざけずに! I know that ふざける means to kid - to play and that ずに means without, so it could be "without kidding" but it doesn't sound right to me.
4
votes
2answers
275 views

Can you help me to translate this speech? 自分を理解してくれる者がいるというのは 心地よいものだよ

I'm trying to translate this text from a comic. I understood words, but the whole speech is difficult. 自分を理解してくれる者がいるというのは 心地よいものだよ。。。 一人というのは寂しかっただろう? 私もかつては自分を理解する者がいない 孤独に苛まれたよ。 I translated ...
4
votes
1answer
126 views

How to appropriately display the day of the month by itself? Is 日‪ required, optional, or undesirable?

I know that an acceptable way to display (this is in a computer program) a full year/month/day date is like so: 2013年5月19日‪ What If I wanted to display the day only? Does the following look ...
4
votes
1answer
181 views

Meaning of auxiliary ゆく/いく in this context

While translating a song, I've stumbled upon the following sentence: 落ちた希望を拾って明日に繋いでゆけば Which got me wondering what the difference between the following two is: 落ちた希望を拾って明日に繋いでゆけば ...
4
votes
1answer
1k views

What is the meaning of ようで?

I think ようで means "to look/look like", but I'm having trouble understanding it in the context of this sentence: 感動に水を差すようで悪いのだが、さっさと爾子に乗ってくれ。でなくば、城とともに潰れるぞ。 Also, is でなくば another form of でなければ?
4
votes
5answers
735 views

Meaning of 気持ちの持ち方まで問題にしている

I'm having trouble determining the meaning and nuance of this sentence. Can you help me out? [技術]{ぎじゅつ}といっても、上手か下手かだけではなく、その技術を使う人の気持ちの持ち方まで[問題]{もんだい}にしているのです。 I think the closest I've been able ...
4
votes
1answer
505 views

How should I go about translating my company name in Japanese?

I'm trying to translate a company name ("puddle") in to Japanese. I put it into google translate, but when you translate words you're translating their meaning rather than the word itself, which is ...
4
votes
2answers
66 views

Meaning of 共催収入

I have looked in a good many sources for this expression, and I am at a loss. It is in the context of an Income and Expenditure Statement (収支報告書) I am translating, and is found adjacent to 寄付金 and ...
4
votes
1answer
121 views

Maybe archaic… 鳴神の少し響みてさし曇り… etc

This passage of the movie, Kotonoha No Niwa: 鳴る神の 少し響みてさし曇り 雨も降らぬか きみを留めむ Several sites translate as: A faint clap of thunder, clouded skies. Perhaps rain will come. If so, ...
4
votes
1answer
122 views

How can I translate this? すべてかけて抱きしめてみせるよ

いつでも捜しているよ どっかに君の姿を 向かいのホーム 路地裏の窓 こんなとこにいるはずもないのに 願いはもしも叶うなら 今すぐ君のもとへ できないことは もう何もない すべてかけて抱きしめてみせるよ This paragraph of "One More Time, One More Chance" by Yamazaki Masayoshi, I'm translating ...
4
votes
2answers
90 views

How do you say “using X as a Y”?

In Issunboushi, there is a line that goes like this. "Issunboushi wa hari wo katana ni shite koshi ni sashi" I found a translation that says "He made use of a needle as a sword", but I have no idea ...
4
votes
1answer
174 views

How is “おらず” used in the following sentence?

I'm trying to read a short story whose theme (I think?) is that in order to have self-awareness other people are necessary. Like, they act as abstract mirrors to view oneself (or something...). So, I ...
4
votes
1answer
78 views

Usage of ひゃっほーい?

I was reading a Japanese blog post and ひゃっほーい was the starter (sort of like the intro). I researched a bit and my current understanding is that ひゃっほーい expresses happiness, like saying "yay" or "wow" ...
4
votes
1answer
193 views

What does まわりであーだこーだ mean in this sentence?

I don't really understand the "まわりであーだこーだ" part in the following sentence I read in a manga: こそこそ人のこと調べたり、まわりであーだこーだ、女は面倒くさい Does まわりで means 人のまわりで? My guess for "あーだこーだ" is that it means ...
4
votes
1answer
172 views

Properly translating a conditional

もしも君にめぐり逢えたら 二度と君の手を離さない I would translate this to: Even if I could meet you by chance, I would never leave your hand a second time. That is because of the following analysis: moshi, ...
4
votes
2answers
529 views

What is the difference between ことにする and ことにした?

みんなの日本語 中級I - Lesson 3 says that V (dictionary form) ことにする is used to express the decision to do something. If I say 私は日本へ行くことにしました。 this can be translated as “I decided to go to Japan”. This is ...
4
votes
1answer
221 views

I don't understand this phrase もっとだ

I am watching a certain show at the moment where someone is talking about wanting to kill evil creatures. Please don't judge this question as childish just because the extract is from an anime. He ...
4
votes
1answer
965 views

What's the meaning of とこに?

Pretty much I couldn't find this とこに in my dictionary so I was wondering what it means. Here the context to better understand: あんなとこにタオル落ちてる Also is あんな a slang for あのな? Thanks in advance c: I ...
4
votes
1answer
204 views

Understanding a JLPT practise question with ものなら

This sentence comes from a question in my JLPT practise book that is part of an explanation of the use of ものなら: 一度{いちど}仕事{しごと}を手伝{てつだ}おうものなら、それをいいことにあの人{ひと}は何度{なんど}でも頼{たの}んでくるから、気{き}をつけたほうがいい。 ...
4
votes
1answer
33k views

How to say "Please direct all your future correspondence to _email_?

Soon I am leaving my job and I would like to leave an e-mail for future correspondence with my colleagues. How do I write in Japanese something like "Please direct all your future correspondence to my ...
4
votes
1answer
87 views

What does しょっぽい mean?

I heard this the other day, and I can't find it in my dictionary. From the context, it seemed to be used with the meaning of "disappointing," or "a let-down."
4
votes
2answers
105 views

Nuances with placement of time words

I have two sentences: このホールで時々コンサートがある (Kono hooru de tokidoki konsaato ga aru) このホールでコンサートが時々ある (Kono hooru de konsaato ga tokidoki aru) The former (provided by textbook) should mean ...
4
votes
1answer
161 views

Difference between また明日 and では明日?

I understand what 明日{あした} means. And I understand また明日 means "see you tomorrow". But I recently heard では明日, and I do not understand what it means/the difference between また明日. また明日 translates to "In ...
4
votes
1answer
162 views

How can we understand and translate はず used with facts of known truth?

I've thought for a while that there was something a little "strange" about the way はず is used in Japanese, and I recently thought of a way of explaining it that I've not seen elsewhere. Half of this ...