Although this site is not a translation service, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

3
votes
2answers
212 views

How do you say “My skills in programming languages are Javascript, Zend framework, Yii framework, etc”?

How do you say: My skills in programming languages are Javascript, Zend framework, Yii framework, etc I have tried this: 私のスキルはプログラミング言語で。 And I don't know how to list the items ...
3
votes
1answer
119 views

How is 自然と being used in this sentence?

I have this Japanese sentence from a novel: それだけでも町が盛況になるのに十分な上に、スラウド川には橋がないせいで自然と人は渡し舟の多いこの町を通ることになるのだ。 Which from my trial (but I really get the feeling it is wrongly translated) I translate ...
3
votes
1answer
461 views

実在する “to exist” or “to be real”?

I'm trying to understand the quote "One Piece is real" and have found the following corresponding expression in Japanese: ワンピース 実在する However, this looks more like it means "One Piece does ...
3
votes
1answer
190 views

How would I say “Courageous warriors called Samurai?”

How would I go about saying "Courageous warriors called Samurai? Would さむらいと言うゆうきなせんし make sense?
3
votes
1answer
366 views

How to understand “きざみ角煮{かくに}”

In today's endeavour to augment my ability to read onigiri labels I came across this in Naha, Okinawa: きざみ角煮 Google Translate does a terrible job: Boiled angle increments WWWJDIC has an ...
3
votes
2answers
237 views

聞いてもねえ事をペラペラと喋る。。。

I can't understand the meaning of this sentence very well: 聞いてもねえ事をペラペラと喋る。。。 I know that 事をペラペラと喋る means to talk glibly about something, 聞いて comes from 聞く to listen, but I don't get the general ...
3
votes
1answer
99 views

Don't undestand this particular use of ない form

This is the example sentence from one of my textbooks. 時間があるから、昼ごはんを食べて行かない? Textbooks translation - "We have some time so how about we grab a bite to eat and then go?" I don't understand why the ...
3
votes
1answer
59 views

- に詰まる meaning and use

in the sentence お前は思考に詰まるとすぐこれだ. I know that 言葉に詰まる means to be at loss of words Does 思考に詰まる mean to stop thinking? thank you!
3
votes
1answer
97 views

Doubling “Moving” Verbs (行く and 来る)

I sometimes see moving or directional verbs doubled up, with the first verb in て form. I think my professor mentioned that this just sometimes happens but means the same as if you didn't have the ...
3
votes
1answer
140 views

「~てこうぜ」は何という意味ですか?

In Zukkoke Otokomichi, they translate things like 中ってこうぜ as "Let's ~" Why does こうぜ mean let's? Is it just slang, or does it come from 行こう, just dropping the 行?
3
votes
1answer
112 views

How is “しかい” used in this sentence?

I'm a bit confused about how "しかい" is used in this sentence I came across while studying: そこには私一人しかいなかった。 "I was the only one there." My guess is that it is an ending to "一人", but I couldn't find ...
3
votes
2answers
177 views

Translation of 人となり

I cannot understand the meaning of 「人となり」 in the following sentence. Some sort of translation: If Mibu-san would be partner of that ghost than things that happened before seems strange.(Sorry for bad ...
3
votes
1answer
159 views

What does こと mean between two nouns?

What is the function of the first こと in the following sentence? 「労働のビッグバン」こと非正規雇用の規制緩和が次々に行われたのは90年代、バブルが崩壊して以降のことである。 Logically it seems it has a function similar to と. If that is indeed what it ...
3
votes
1answer
138 views

Can I refer to the March 11 earthquake without mentioning the word earthquake?

Is it possible to refer to the 2011 Tōhoku earthquake and tsunami and nuclear incident in everyday conversation, preferably without using the words earthquake or tsunami or nuclear incident? For ...
3
votes
1answer
105 views

人生に生き甲斐を求めてギターを習い始めた。 Can 求める mean give?

人生に生き甲斐を求めてギターを習い始めた。 I started learning guitar to give myself something to do with my life. Is this translation a little too loose? Can 求める mean give? Or would another way of translating this ...
3
votes
1answer
92 views

order of words in a sentence

I am a beginner in Japanese. I want to say "There is a car, that I want to show you." There is a car, should be: 車があります I want to show you: 私はあなたに見せたい。 (may be? Is this right?) I want to show you ...
3
votes
2answers
163 views

How do you say “after all”, in the sense of reaffirming or justifying a previous statement?

For example: "You should wear a jacket. After all, it's snowing out there." "Of course I bought you a present! It's our anniversary after all." I tried an online dictionary but they gave me a lot ...
3
votes
1answer
160 views

ではないか Grammar translation

what does ではないか mean in the sentence below? And can someone please translate it? 耳に馴染みのない方も多いのではないかと思いますが、 (after that he explains the word)....
3
votes
1answer
151 views

買えっつてだろうが meaning

This is the full sentence いつもいつも計算して買えっつてだろうが。 It's very colloquial but I can't understand this part 買えっつてだろうが。 Why is written like this 買えっつて ? Thank you!
3
votes
1answer
126 views

隠れていなくて??! Is this correct?

I found this in a phrase: 隠れていなくて. I can translate it simply as "aren't hiding" or "were hiding"? By the way, is it correct or is better "隠れていません" By the way, the whole phrase is: ...
3
votes
2answers
272 views

Meaning and translation of 働かせっぱなし

Help me please with translation 働かせっぱなし in the following sentence それって、朝からずっと働かせっぱなしの人間に対して、掛ける言葉じゃ、ないと思うんだけど The main problem is that I cannot understand how to correctly translate ...
3
votes
1answer
244 views

What does そこによるところは大きい mean?

could anyone help me with a sentence? It was from an article in the Asahi about the leadership change in North Korea. The full sentence is 拉致被害者の早い救出も、そこによるところは大きい。I understand the first part of the ...
3
votes
5answers
534 views

Translation - Long sentence, uncertain of the nuance

I'm having trouble determining the meaning and nuance of this sentence. Can you help me out? [技術]{ぎじゅつ}といっても、上手か下手かだけではなく、その技術を使う人の気持ちの持ち方まで[問題]{もんだい}にしているのです。 I think the closest I've been able ...
3
votes
1answer
182 views

Clarification of a sentence from a video game, 「~為」

As far as I understand, it generally says that the Area server did not respond in a certain amount of time. Can anyone give me some insight as to how accurate my understanding of this message from ...
3
votes
1answer
143 views

どうか〜〜ますように in 「どうか異世界の出来事でありますように」

I don't know what possible translations are for this sentence: どうか異世界の出来事でありますように also I'm a little confused by どうか and ~ように...
3
votes
1answer
98 views

Meaning of 楽に済ませようとする

How should I translate this phrase? 楽に済ませようとする。 My literal translation is, "Decide to cause to finish/complete having fun," but that doesn't seem to make much sense. Does 楽に済む mean to enjoy ...
3
votes
1answer
103 views

Meaning of phrase「その足を縫われたいか」

I've been reading a Visual Novel and I couldn't understand what exactly「その足を縫われたいか」means. The only translation I could guess is - "You want that(your) leg(s) to be sewed?" However I'm not really ...
3
votes
1answer
161 views

Properly translating a conditional

もしも君にめぐり逢えたら 二度と君の手を離さない I would translate this to: Even if I could meet you by chance, I would never leave your hand a second time. That is because of the following analysis: moshi, ...
3
votes
3answers
307 views

How does one give directions in Japanese (e.g. to a cab driver)?

I already know some things, like 「最初{さいしょ}の道{みち}を右{みぎ}に曲{ま}がって」 and the like. However, unless one knows the exact moment to shout 「止{と}めて!」 then one would need to know how to say things like "it's the ...
3
votes
1answer
96 views

Translation Help with Passive Sentence

I have the following sentence to translate. 日本はカリフォルニア州と同じぐらいの大きさで ほとんどのヨーロッパの国々より大きいということはあまり知られていない I am having trouble translating the second half. Japan is about the same size as the state of ...
3
votes
1answer
100 views

非ぼく, 非かえるくん - how to translate 非 in this context?

I'm reading a short story 「かえるくん、東京を救う」 by Haruki Murakami. I found a passage where 非 is attached to two nouns, I guess to give them the meaning of opposition. ...
3
votes
2answers
145 views

Do you find this use of 信じてもらえなくなる to be odd?

On the following reddit thread: http://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/21l6aa/meaning_of_自分も信じてもらえなくなるってことだ/ the following sentence was posted, with a number of people trying to interpret ...
3
votes
1answer
87 views

自分も手会う Translation

I need to translate the following. 安田さんは、 結婚してから 家内にばかり料理をさせないで、 自分も手会うようにしている そうです So far I have the following. Yasuda-san after getting married without letting anyone but his wife cook? he was ...
3
votes
1answer
120 views

Using 前 and 後 with Time versus Duration

I have the following 2 sentences to translate for class. //Sentence 1 頭痛がするので、 四時前に 帰らせていただけますか。 //Sentence 2 四日後のしけんは、 むずかしいかわからないので、 自信が持てなくて、 心配だ。 I think these mean the following. //Sentence ...
3
votes
1answer
112 views

Who's Who (Giving/Recieving Structures)

I have the following translation for class. 旅館には、外国人がたくさんいて、 アメリカから来たテッドさんという人が、 息子に英語の話し方を教えてくれたので、 そのおれいに、車で、神社に連れて行ってあげることにしました。 I am having trouble figuring out who goes along with what parts ...
3
votes
1answer
438 views

What's the meaning of とこに?

Pretty much I couldn't find this とこに in my dictionary so I was wondering what it means. Here the context to better understand: あんなとこにタオル落ちてる Also is あんな a slang for あのな? Thanks in advance c: I ...
3
votes
1answer
104 views

What does 撥の音も加えたgliss. mean? (in sheet music)

I am a musician playing the Marimba. Because quite a bit of music for marimba is written by famous Japanese composers, occasionally I come across some Japanese text I would like to understand. In the ...
3
votes
1answer
106 views

Help with a relative clause + を中心に

Here's the sentence: あるいはまた、東南アジアを中心に世界各地で活躍するいわゆる華僑勢力の多くが福建省出身者である事実を見ても、福建人たちの「海外雄飛」のパワーを知ることができる。 My rough translation is something like: "Moreover, looking also at the fact that a large ...
3
votes
1answer
269 views

Interpretation of a sentence by Mishima

In Yukio Mishima's "The Temple of the Golden Pavilion," (三島由紀夫によって書かれた「金閣寺」) one of the characters, Kashiwagi, writes a sentence over a poster: 未知の人生とは我慢がならぬ。 Here is the passage: ...
3
votes
1answer
252 views

Meaning of “何か来るんやろなとは思ったけどな”

I saw this pic on 9gag.com! I was able to read the following line perfectly (or maybe not): 何か来るんやろなとは思ったけどな. I'm not sure what it exactly means, but I have a feeling that this is slang. 来る means to ...
3
votes
1answer
641 views

Is it cool to use かっこいい in this way?

The other day I was playing sports, and I yelled at a guy for what I thought was a cheap play. However, later, after the game ended and I had chilled out, I realized that I had over reacted. It's ...
3
votes
1answer
148 views

How are で and ばかりused in this expression?

来年は是非明るい年でありますように願うばかりです I hope that the next year will be great for you Why is で used in 年であります? Is であります an older form of です? Also, what would the ばかり translate to here? I thought maybe it ...
3
votes
1answer
151 views

Is “bless” the best translation of 祝福{しゅくふく}?

As far as I understand it, 祝福{しゅくふく} means "bless". I came across it in this sentence, and it struck me as weird: だれもが彼の成功をうらやむと同時に、心から祝福した。 My rough translation is, "At the same time that ...
3
votes
1answer
93 views

How can we understand and translate はず used with facts of known truth?

I've thought for a while that there was something a little "strange" about the way はず is used in Japanese, and I recently thought of a way of explaining it that I've not seen elsewhere. Half of this ...
3
votes
1answer
80 views

Need Help Understanding ーているよう

I am trying to translate the following small text (taken from a VN): もうこんなことはやめようか―― 心配そうな眼差しは、まるでそう言っているようだった。 So far my attempts have led me to this: It was as though his worrying ...
3
votes
1answer
103 views

Can't understand the 指すもの for それ

What is それ in 「俺もそれを強制しないようにしている。」? I think that the author says something like this - "...and I'm trying to not force her to do it(しっかりとした料理) too." Also is it correct to think that 「めんどくさい」 is saying ...
3
votes
1answer
288 views

How do you say 'to die from…' in Japanese?

For instance, I'm trying to say 'I would die from boredom' and the best I can come up with is 死ぬのから退屈だ However, I strongly suspect this isn't correct. It would also be useful to have the phrase "I ...
3
votes
1answer
142 views

きちんとした性格の母さん Sentence help

I would like some help understanding this sentence. あの真面目できちんとした性格の母さん(が動詞をする) I don't understand the した性格 part, because how can した modify "personality" which can't do anything? I also don't ...
3
votes
1answer
316 views

What does 彼のままだった mean?

In the following phrase:「時{とき}が過{す}ぎても彼{かれ}のままだった。」what does the「彼{かれ}のままだった」part mean? My guess is that I can translate this phrase into something like "He's the same" or "he didn't change", but I'm ...
3
votes
2answers
231 views

Can I use ほど in a comparative context, similarly to how I'd use the English word 'like?' (And if not…what can I use?)

Background: A few months back, I started making the transition from studying sentence constructions to studying grammar. While I try to avoid generating 'Japanese translations of my English ideas,' I ...