Questions tagged [translation]

翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0 votes
1 answer
86 views

Understanding 「どうやって償いをしたらいいのでしょうか。」

Consider どうやって償いをしたらいいのでしょうか。 How can I make it up to you? For some reason this is a particularly difficult sentence for me to understand how the translation has been derived. My first guess: (...
2 votes
2 answers
142 views

What does ことになるとし signify here?

なろう系と異世界ものはほぼ同じ意味となっており、「なろう」、「なろう小説」、「異世界転生系」、「異世界転生もの」とも呼ばれるが、杉本穂高は投稿サイト以外の商業作品でも上記のような枠組みを利用した作品は多く、 その言葉は 「なろう系」よりも広い範囲を指すため*「異世界転生もの」の中で大きな勢力を持ったのが「なろう系」ということになるとし、...
2 votes
1 answer
514 views

What does 大穴 mean here?

しかし......事前に聞いてはいたけど、下の名前......変わってるな。 「これ、とうわ......芸名か源氏名、通り名にリングネーム、ついでに大穴で内なる2Pキャラのこの世せ界で通称する為の仮名って線もありますけど」「本名なんだな、これが」 The protagonist meets his aunt for the first time in long time and she ...
1 vote
3 answers
175 views

What does 「失った物がないかと家中を捜した」 mean?

This dictionary (https://jisho.org/search/%E5%AE%B6%E4%B8%AD%20%23sentences) gives the translation: 「失った物がないかと家中を捜した」 I searched all the rooms for the lost thing. But I don't understand why it is ...
0 votes
1 answer
92 views

お願いね used in this script

In this script: 類の母: ごめんね、類。 寧々ちゃんのことよろしくね 幼い類: 大丈夫だよ。 ふたりとも、いってらっしゃい 類の母: うん。お願いね、類 What does お願いね mean here? Is she asking him to take care of Nene?
0 votes
1 answer
81 views

Why is なんだって at the end of 「当日券は現金購入だけなんだって。」?

Consider 当日券は現金購入だけなんだって。 They say same-day tickets are available for cash purchase only. (Source: from a Tofugu tutorial on だけ) Questions: Is 現金購入 one word, or two placed next to each other ...
0 votes
1 answer
66 views

Understanding 「自信があれば半ば成功したも同然だ。」

In 自信があれば半ば成功したも同然だ。 Confidence is half the battle. (Idiomatic translation) I'm having trouble getting to the idiomatic translation. It seems like a good literal translation of the clause before も ...
0 votes
1 answer
45 views

Translation of くらい in this sentence?

I'm looking at this sentence, ここに一日中いてもいいくらいだ。 And I'm struggling to think of what "くらいだ" means here. A bunch of translators are telling me it's like "could" as in, "I could ...
2 votes
1 answer
286 views

Help translating 系 and ネタ this sentence

こいつはこっち系のネタにとにかく弱いのだ The definition I found of 系 (system) doesn't seem to fit here. What does that mean? As for ネタ, I know it can mean ''joke'' but is it really what it means here? In the official ...
5 votes
2 answers
854 views

Defining a particular 系

http://mainichi.jp/life/kimochi/archive/news/2012/20120205ddn013070029000c.html The article above, about how a girl wants to be loved, is entitled 愛され系  I am wondering which definition of 系 this ...
5 votes
1 answer
2k views

What is the proper way to write "cube" in romaji?

I have been trying to search for the Romaji version of "cube" without too much success. There seem to be several variations on the word, although that is true with almost any version of a Japanese ...
2 votes
2 answers
186 views

Difference between 迷子になる and 道に迷う

I'm trying to translate this sentence, "Not only am I late to the first day on the job but I'm lost, too." and I can't decide between 迷子になる and 道に迷う. What I have right now is, ...
1 vote
1 answer
79 views

What does 馬になる mean

I tried to figure out what this could mean, is it word play? I couldn't find any info.
2 votes
1 answer
102 views

「違いの分かる辛口の人」とはどんな人ですか。

So I've decided to watch the original Pokemon series as listening practice. Ran into this sentence where Ash is dreaming about which starter Pokemon to pick: Charmander is recommended for people who ....
1 vote
1 answer
118 views

What is the meaning of 知ってのことか?

This sentence is from "little witch academia" episode 10 first season. It looks like it's an abbreviated form of something. What is it? The character is clearly asking if one understands ...
0 votes
1 answer
116 views

How to say "It started raining"

I'm new to sentences with more than one verb. Anyway, I think it should be something like 雨が降るの始める" read as "あめがふるのはじめる" But from Google translate it seems that の is not necessary to ...
2 votes
2 answers
248 views

5個入りという usage, and nuance?

I just saw this thread which might be answering my question, but as I am unsure, I would like to clarify why という is being used here? Does anyone have any ideas? Counter modifying noun with という
1 vote
3 answers
151 views

Translation help, 思う vs 思っている when the subject of the sentence is the speaker

I'm working on a translation for a comic and I'm kind of stumped on this one line. The specific context is the character talking to herself and musing about what someone else thinks of her, the line ...
2 votes
2 answers
763 views

「沢庵石」とは、いったいなんですか?

ネット辞書には出てきませんが、こんなところに読んだ言葉です: 掘建小屋は手作りで、屋根に穴だらけの波型トタンと沢庵石をのせたものである。 日本三文オペラ 174頁(開高健著) 検索すれば、一応写真のタグとして使われているらしい。ですが、写真のどちらへんに含まれているか、よくわかりません。
2 votes
1 answer
178 views

Help with understanding the following sentence: 考えても見るがいい

So, again, the sentence is 考えても見るがいい and the provided English is Just think about it. (context) I don't understand quite anything about the sentence. I know of the てみる structure but I don't really ...
0 votes
2 answers
58 views

Role of の and meaning in the sentence "その瞬間の自分の手に〇〇がにぎられている"

The complete sentence, although I don't think it is necessary, is the following: その瞬間の自分の手に、人類すべての運命を決定付けるような、重大なターニングポイントがにぎられているなんていうことは、分かるはずがないんた So, if the intended role of その瞬間 was to be "...
2 votes
1 answer
164 views

What does this sentence mean? 『真昼に思ったような事を周にも思ったらしい真昼が素っ気なく返す』

「とりあえず、一旦出ますから私が帰ってくるまでに着替えておいてください。いいですね」 「……帰ってくるのかよ」 [放って寝込まれても寝覚めが悪いので」 前ずぶ濡れの真昼に思ったような事を周にも思ったらしい真昼が素っ気なく返すので、周もそれ以上は文句も言えなかった。(source) So the MC (周) helped a girl (真昼?) and give her his ...
1 vote
3 answers
1k views

The Quintessential Quintuplets: Is 'Koi no Summer Vacation' better translated as 'Love of Summer Vacation' instead of 'Summer Vacation of Love'?

From S02E03 of the anime adaptation of the manga The Quintessential Quintuplets: Is 'Koi no Summer Vacation' better translated as 'Love of Summer Vacation' instead of 'Summer Vacation of Love' or ...
0 votes
1 answer
101 views

Trouble with the meaning of きっかけ in a sentence

The sentence is the following. きっかけはほんの些細なことだとしても。それが、未来の大きな流れを決定づけてしまうこともある。 (I'm not really sure if the first period is supposed to be there, but the narrator took a relatively long pause after ...
1 vote
2 answers
223 views

What does 儘 mean here?

I found this sentence in the song 「光と闇の童話」: 花に水を遣るように 儘 罪には罰が要る What does 「儘」mean there?
2 votes
1 answer
263 views

What is the literal translation of "私はこのうちを出ます"?

I am trying to understand the bolded part of the following sentence: 春子は言いました。「わかりました。では、私はこのうちを出ます」 which translates to Haruko replied, "Okay. Well I'll leave then." Note this is spoken ...
0 votes
1 answer
343 views

"Otomatone", is it made by combining "sound" and "hand"?

"Otomatone", is it made by combining "sound" and "hand"? Wiktionary confirms that "oto" is "sound", but not that "mato" means "hand&...
3 votes
1 answer
265 views

How to translate this "合計約150件のブログの中から何点かを紹介します"

"過去3年間、合計約150件のブログの中から何点かを紹介します。" the translation in the blog i encounter it was: "I will share some of the blogs from the past three years, which in total amount to about 150 blogs&...
0 votes
1 answer
81 views

Understanding 「家へ帰る間に、傘を忘れてきたのに気づいた。」

Consider 家へ帰る間に、傘を忘れてきたのに気づいた。 While going home, I noticed that I had come without my umbrella. Questions: Just clarifying: のに here is not meant as a conjuctive (meaning "although", &...
0 votes
0 answers
36 views

Is there a general way to communicate the idea of a non-A where A is any noun? [duplicate]

I’m trying to say “Survivorship bias is a logical fallacy that leads to the consideration of survivors as opposed to non-survivors.” Is there a way to say non-survivors, or more so non-anything? For ...
5 votes
1 answer
160 views

Understanding "雪の色はそこまで行かぬうちに"

Consider もうそんな寒さかと島村は外を眺めると、鉄道の官舎らしいバラックが山裾に寒々と 散らばっているだけで、 雪の色はそこまで行かぬうちに闇に呑まれていた。 which apparently means When Shimamura gazed outside, thinking it had already gotten cold, railroad residence-like ...
1 vote
1 answer
184 views

Can 冒険する translate as "to venture"?

It's the closest verb I can think to use as "to venture". Specifically when using it in a context like ーへと冒険していく。 To venture into... Is this correct? Or is there a better/more natural verb I ...
1 vote
1 answer
191 views

Literal meaning of マタンゴ?

The movie Matango: Attack of the Mushroom People is a very creepy 1963 movie in which fungus causes the transformation of humans into, indeed, Mushroom People. Google translate is no help and one ...
0 votes
2 answers
87 views

Help with understanding roles and meaning of this phrase: 脳が処理をしないかのどちらかなんだ

The phrase is part of this following line: 普段の生活の中に埋もれている何気ないことなど気にも留めないし、知覚したとしてもすぐに忘れるか、脳が処理をしないかのどちらかなんだ。 Actually I'm also unsure about the role and meaning of the か in the second to last clause ...
0 votes
1 answer
70 views

What does "なくす" mean in this phrase?

カメラで人を見つけて踏切の事故をなくす I don't know a meaning of "Nakusu" in this phrase. Can someone help me with this?
2 votes
1 answer
278 views

Understanding ある as a 連体形

The sentence 人間の背丈ほどもある雑草の中を探検すると蛇に出くわした。 translates to I ran into a snake when I was exploring through weeds as tall as a person. Question: What is ある connected to? Is it a 連体形 modifying 雑草, as ...
2 votes
1 answer
97 views

Meaning of the "Ni Naru" in this phrase

14年前に秋葉原で7人が殺された事件 男が死刑になる Does anyone know what's the translation? i'm unable to translation because of "ni naru". i know "ni naru + noun" means "to became", but i don'...
0 votes
1 answer
57 views

Help breaking down this sentence: 配役も、今やったので良かったと思う

Context: Rui: それで——みんな、(ショーは)どうだい? 軽くとおしてやってみたけれど Tsukasa: うむ! 申し分ないと思うぞ! シチュエーションも場所に合っているしな Nene: 配役も、今やったので良かったと思う I can understand each word's meaning, but I'm a little confused as to what to ...
0 votes
1 answer
97 views

しかし used as filler

Can しかし be used as a filler word in certain contexts? In a script I'm translating, a character says: しかし嬉しいな。昔考えてた演出を、ここでできるなんてね。 His previous line is about a stage direction, so it has nothing to ...
1 vote
2 answers
298 views

Understanding second 人

I came across the following sentence on HelloTalk, and can't figure out what the second 人 after 思ってた is doing. いい人だなって思ってた人が、実は話しかけてきた目的が変だと気づいた時、本当に残念な気持ちになる。 I can see when using a translator that ...
1 vote
1 answer
165 views

What is the meaning of そうない

I was listening to twice's more and more japanese version and they sing: 止められそうない Is it perhaps an abrreviated form of そうにない or some other grammar point? What's the explanation for this?
3 votes
1 answer
6k views

What does してて mean?

I was watching an Easy Japanese video on YouTube. At 1:37, the interviewer says: 素敵。やっぱり普段生活してても感じる?あ、優しいって。 What does してて mean? Or is it a typo? して makes sense here, but I don't understand してて. It'...
1 vote
1 answer
80 views

Translating 人は、城であり、かつ、セキュリティホールでもあります。

人は、城であり、かつ、セキュリティホールでもあります Trying to translate this sentence found in an article about personnel issues at work. For now, I have: People can be a fortress or a security risk. But 城 literally means &...
0 votes
1 answer
113 views

How to properly use 離れる

I'm trying to translate the sentence, "New York is over three hours away." Right now I have, ニューヨークは3時間以上離れている。 Is what I have correct? Or is there a more natural way of saying this sentence?...
2 votes
1 answer
112 views

Different meanings of やはり produce very different, but plausible, translations

A recurrent problem I have with the word やはり (also やっぱり) is that when I apply the various standard definitions for this word, I end up with translations that are quite different from each other, and I ...
0 votes
1 answer
137 views

What does 本当のところ means in this context?

もっとも内面的には、今とさほど変わらない、未熟な精神的幼稚園児と言うしかない気もする。当時と今で、僕の人間性に大きな違いがあるとも思えない。だが、これはあくまで本人がそう思っているだけであって、過去を美化していたり、現在を卑下していたり、あるいはその逆だったり、そんなこんなで辻棲を合わせているだけで本当のところは色々あるのだろう。 So , here the writer speaks ...
1 vote
1 answer
74 views

Wondering if this translates to exactly what i am wanting

My friend is really into Japanese stuff and manga, and he's also learning Japanese. I wanted to make him a shirt with an inside joke/nickname I have for him, and I was planning on putting it in Kanji, ...
1 vote
1 answer
94 views

Other uses for の?

In this sentence そうして将校の部屋に行くべく木に登るものの、 窓まで伸びていた木の枝は切られてしまっている The "の" is followed by a "," So my first guess of it being the feminine version of "よ" doesn't seem correct....
2 votes
1 answer
116 views

Understanding 「私の知識など先生のそれとは比較にならないほどお粗末なものでございます。」

The sentence 私の知識など先生のそれとは比較にならないほどお粗末なものでございます。 is supposed to translate to My knowledge is not even comparable to that of the teacher's. However, when I break this down into constituent ...
3 votes
1 answer
102 views

Understanding 「鈴木さんは見た目より若く見えますね。」

The sentence 鈴木さんは見た目より若く見えますね。 apparently translates to Mr. Suzuki's not as old as he looks. However, if we break this sentence down a bit: 見た目: appearance 若く見えます: appears-youngly (or more ...

1
3 4
5
6 7
77