翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

3
votes
1answer
91 views

には with plain form of verb

I'm trying to figure out what this sentence below means, but I'm having trouble with the には after the dictionary form of いる. もう1匹居るには居るんじゃが…。 I've read Dictionary form of verb followed by に, ...
3
votes
2answers
94 views

Help understanding how these clauses fit together

The taiko memoir saga continues. Today's challenge: それを癒せるのも、自分自身や、その一人一人を包む鼓童の奏でる音からでしかないのだが・・・ Here's the context leading up to (and including) this sentence, which is the last one on the ...
4
votes
2answers
177 views

Meaning and validity of 雪ってる

I was talking to one of my friends, and at one point they said ドイツ雪ってるはず Am I right in thinking that 雪ってる means snowing? I'm aware this is clearly not formal Japanese at the very least, but ...
7
votes
1answer
183 views

How to say “I don't know you well”

I'm trying to tell someone the reason I don't want to do something is because i barely know them. I'm not even sure if the verb I'm suppose to be using is 知る。I feel that might be really rude to say to ...
1
vote
1answer
163 views

What does 「学生さんなんですか」 mean? [duplicate]

学生さんなんですか? Is she asking the name of the school I go to or what year I'm in? She was talking about how busy she's been at work and I told her I was busy with my studies as well and she replied ...
6
votes
2answers
126 views

How to convey the best possible word in japanese for 'I want to clobber him'?

I'm having difficulty choosing word for 'to clobber' in Japanese. What I mean for this 'Clobber' is to beat thoroughly and conclusively in a fight competition. I wonder if I can use these words: ...
9
votes
1answer
137 views

Help understanding these uses of 「取っぱらい」

Yet another sentence in a taiko performer's memoirs that I can't quite grasp... 総ての枠を全部取っぱらって、というのはやっぱり難しいけれど、投銭興行でやったのも一つの取っぱらいだった。 I know 「取っぱらう」means "to throw away" or "set aside", etc. The ...
0
votes
1answer
105 views

Basic conversation question

Good morning. I was wondering if I can get some help with translating a sentence from Japanese to English, and also if I can receive some feedback about the way that I try to speak Japanese. Me: ...
5
votes
1answer
333 views

Does 韓国車 refer to the Korean Automotive Industry or to Korean cars in general?

I came across this sentence, だが、韓国車には決定的な弱点がある。 and was wondering if 韓国車 referred to Korean cars, or the automotive industry in Korea. Jisho says that it refers to the Automotive industry, wondering ...
5
votes
3answers
179 views

Need help with 際

In one of my Anki decks I found the following sentence: A氏は日本を訪問するに際し、喜びを語った。 The sentence was translated as: Mr. A spoke of his joy of visiting Japan. I assume that the translation is ...
0
votes
1answer
101 views

Understanding 「海外ではプロゲーマも人気職業の一つなの。」 [closed]

I've been trying to translate some manga, and have encountered a sentences that gave me trouble. Note that since punctuation marks aren't used much in manga, I might've put them in the wrong place, ...
3
votes
1answer
124 views

what is the actual word looking similar to 戸感

I've seen the word 戸感 (or something similar) in a few visual novels, and i was able to find it also in some lyrics when i searched for it on google, but i couldn't find it neither on jdic, goo nor ...
5
votes
2answers
107 views

Meaning of phrase 「どちらがどうとかいう」

I'm struggling to understand the meaning of the phrase 「どちらがどうとかいう」 in the following passage. 彼女のことが好き、という昔の気持ちは、多分、ちゃんと残っている。一緒にいる仲間という気持ちは、強く残っている。 でも一瞬だけ。 「・・・・・・」 ...
2
votes
1answer
98 views

お隣さんになって早々, 申し訳ないですうぅ~ means?

I can read all of them but I'm not really sure what it means and what my friend is sorry for? Is she saying she's sorry to be my neighbour...? p.s we're playing a multiplayer game when she said this ...
3
votes
1answer
97 views

What is 「ケステンGチンキ」 a reference to?

This word/set of words/whatever it is popped up in something I am reading, and I cannot find any clue as to what it is referencing. The book is a taiko performer's biography, and this is the very last ...
3
votes
1answer
112 views

Help understanding 腸捻転エビ固めモミ手返し

The following sentence is baffling me: 頭が腸捻転エビ固めモミ手返しを喰ったようで「明日にでも実家に帰らせて頂きマス」とか「私の前世は『枯野の宿』だった」とか口走りかねない。 I think I understand the ending (but please let me know if anything is mistranslated): ...
0
votes
0answers
96 views

Translation difficulties

世界はまるで箱庭だ それも幸福な結晶だけで形成された人工楽園。 おそらくは朝になればこんな感傷も忘れて、またいつも通りの目覚めをする。 なら眠らなければいいのだろうけど、こう思っている時点ですでに眠っているのだから仕方がない。 こうして眠った時だけが、世界の形に迫れる真世界。 The world is just like a miniature garden. ...
8
votes
3answers
159 views

Difference between 友達出来た vs 友達を作った

I was watching a movie where a guy was texting his friend. One of the text messages he sent was 「友達出来た?」 The subtitles translated it to be "Made any new friends?" From the context of the movie the ...
1
vote
1answer
53 views

What is the right translation for grade in the context of a course

I want to know how to translate the word grade in sentences like what is the passing grade for this course? or Where are the final grades posted? I found some options in the dictionary ...
4
votes
2answers
67 views

Meaning of 共催収入

I have looked in a good many sources for this expression, and I am at a loss. It is in the context of an Income and Expenditure Statement (収支報告書) I am translating, and is found adjacent to 寄付金 and ...
2
votes
1answer
90 views

How would I explain to a Japanese that I like to hear their rolling “R”?

Ok I've been listening to this girl broadcasting her webcam and sometimes she will start talking in a sort of a "rolling R" dialect, or like a "yakuza" type of speaking with rolling R's. Is there is ...
3
votes
1answer
219 views

understanding the meaning of わけはない

From the Progressive Japanese-English dictionary: 彼を操縦するなどわけはない I can easily twist [wind] him around [((英)) round] my little finger. Can you please tell me what わけはない means in this sentence? ...
1
vote
1answer
99 views

What does なんです mean in this sentence?

あの、考古学者なんですが、インディ・ジョーンズみたいな帽子を被ってなくてすいません。 Although I am an archeologist...? (Although I assure you that I am an archeologist...) Source: https://www.youtube.com/watch?v=3xs-XWk_oQA 0:23
5
votes
1answer
98 views

Help with さすが大学に行っただけのことはある [duplicate]

It's an example sentence from tangorin.com, I wanted to know some sentence examples for さすが. One sentence I found is completely confusing for me, I can't logically translate the sentence to the ...
4
votes
1answer
60 views

What's the meaning of 角刈り in this context?

I came across this sentence: 冗談はその角刈りだけにしてくださいよ (Source: https://www.youtube.com/watch?v=i1e-WwxCZ3w) From the context, I reckon it means "Please don't joke /Give me a break", but I'm stumped by ...
5
votes
2answers
129 views

Use of んじゃない after verbs

EDIT: It seems I have a misunderstanding about んじゃない. I thought it was meant to add "isn't it" to the end of a question. e.g. 田中さんはケーキを食べるんじゃない "田中 eats cake doesn't he?. According to Tsuyoshi Ito's ...
5
votes
1answer
101 views

What does しょっぽい mean?

I heard this the other day, and I can't find it in my dictionary. From the context, it seemed to be used with the meaning of "disappointing," or "a let-down."
4
votes
2answers
112 views

Nuances with placement of time words

I have two sentences: このホールで時々コンサートがある (Kono hooru de tokidoki konsaato ga aru) このホールでコンサートが時々ある (Kono hooru de konsaato ga tokidoki aru) The former (provided by textbook) should mean ...
5
votes
2answers
206 views

Help with “My little sister can't run this fast” in the style of ~こんなに~わけがない

Newcomer in the Japanese stackexchange. :) My knowledge in the language is fairly limited and I need your help. I'd like to know how is "My little sister can't run this fast" in Japanese? Different ...
5
votes
2answers
331 views

How to say “Serving for # people”?

I have a class project and I have to write a recipe. On it I'm trying to write something along the lines of "Serving for x people". What would be a good way to say that phrase?
6
votes
2answers
82 views

「〜ている」Sentence Translation

When you have a phrase like, 起きたばかりでまだなにも食べていない。 does it feel more like "I just woke up, so I haven't eaten anything yet" ? or "I just woke up, so I'm not eating anything yet".
-5
votes
1answer
80 views

What is the kanji for 'intense game'? [closed]

I believe the romaji is 'hageshi gemu' and I had checked the kanji on Google Translate but it's not 100% trustworthy.
2
votes
2answers
88 views

機会点-Opportunities

Could I translate "Opportunities for Customers" as "お客様との機会点" I've seen it used in similar ways to the opposite, which is 問題点 ("problems") I was wondering if this is a correct use in the context.
8
votes
3answers
236 views

How would you say “for all I know” in Japanese?

The best I can think of is 僕が知る限り + fact + とは限らない. Does this work, are there better alternatives?
2
votes
1answer
91 views

What's the difference between 一番星 and 最初の星?

What's the difference between [一番星]{いちばんぼし} and [最初]{さいしょ}の[星]{ほし} ? Do they both mean the first star in the same context?
2
votes
1answer
104 views

Can I say “プロような英書き方”?

I want to express "*professional English writing style". The writing styles I mean are the ones used in white papers, The Economist, etc. Can I say: プロような英書きかた{えがきかた}。 Using the precedent of ...
3
votes
1answer
103 views

How does “koe” mean “went over”?

山 を こえ、 たに を こえ、 うみ に でる と、 おに の ふね が ありました It translates as They went over the mountains, and over the valleys And came out to the sea, and there was a devil boat Why is it "koe" means ...
0
votes
0answers
51 views

社会主義体制下のソ連時代。Clarification on this sentence

社会主義体制下のソ連時代。 This sentence is structured in a way that is very confusing to me. The best way I can translate this is 'The Soviet era under the Socialist System' Any better ways to translate this.
5
votes
1answer
124 views

Is there a Japanese phrase equivalent to “Chopstick gene”?

Is there a Japanese phrase equivalent to "Chopstick gene" (or "Chopsticks gene")? Here's a link to a description in the scientific journal Molecular Psychiatry, and here's one to everything2.com, but ...
3
votes
2answers
136 views

What are all the possible meanings of 筆記{ひっき}の心{こころ}?

It kinda popped into my head one day and I want to know the correct meaning and translation into English. Translating it through Google Translate gets you 'Heart of the writing'. I know the meanings ...
2
votes
0answers
114 views

What is the meaning of 飲んどけ? [duplicate]

I came across this Japanese tv commercial. Video and transcript are given below. https://www.youtube.com/watch?v=JOuwA6rtKsM http://www.suntory.co.jp/news/article/12494.html My question is: what's ...
6
votes
1answer
165 views

Japanese joke explanation, brushing teeth in a narrow home

So I found a joke that goes like this: 私の家はそりゃもう狭かったのよ。どれくらい狭かったかって? 横に歯磨きができないのよ。 Now, if translated correctly, it should be saying: My house is like already very narrow. How narrow? From ...
5
votes
1answer
94 views

“絶対について来ないでね。” as “Absolutely don't come/follow”

Overheard the phrase which sounded like "絶対について来ないでね。". I believe it means 'absolutely don't come/follow'. The speaker was actually hinting to follow her. I'm just curious if my translation makes ...
3
votes
2answers
133 views

What's the Japanese for 'er…' - a pause or uncertainty in a sentence?

I was in Tokyo earlier this year and one thing I noticed people saying a lot was something that sounded like anno. It sounded to me like an uncertain pause in a sentence, like: I'd like, er... ...
3
votes
2answers
109 views

Does 仕事があれば bear a notion of “if you pay me”?

I sometimes hear a phrase 仕事があれば used in situations where a freelancer or an artist says something that in English would be "if you pay me I will do it" (まぁ、仕事があれば〜), "if you pay me I will go" ...
3
votes
1answer
139 views

Need help translating a sentence [closed]

The context is a coach's comment after losing a soccer game. (Full article here - http://www.giravanz.jp/game/report/2015/match39.html) ...
-3
votes
1answer
54 views

Is this a valid sentence? [closed]

Here's the sentence: Hmmm, all I could get was "Susana"? But I don't really understand why quoting "ス" makes sense. Is this a valid sentence?
5
votes
1answer
114 views

つけておいてください translation

An example is the following: 電気がついています。けしましょうか。 いいえ、つけておいてください。 The question is, can I translate the last part as "Please, leave them turned on", so that the whole translation is: ...
5
votes
1answer
412 views

Isn't there something wrong in this sentence? Does 対抗できずに create semantic conflict?

I´m reading this article and the sentence below looks weird to me. I copied it as it is in this article: 拒否しようと決心した気持ちに対抗できずに、言われるままに行動してしまう主人公の姿は、現代人の中にも根強く生きていると感じる。 There are some parts which ...
3
votes
1answer
89 views

Help me understand this sentence about film

I have a problem understanding this sentence. ヒットした映画の続編・続々編が制作されるのも、単に興業収益があがるというだけではなく、2時間程度の映画ではあがるきれないものが多すぎて、その部分を埋めてほしいという観客の要望も背景の一つになっています。 From my understanding the first part: ...