翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

4
votes
1answer
69 views

を and と used with 考える

I thought that 考える was used like 思う in that particle と always preceded it. However I found the following sentence from a reading task for class: まるで英語を公用語と考えているかのように、英語の言葉を多く使う。 What does it ...
4
votes
2answers
294 views

Do I need to add “da” before “to iimashita”?

Not sure how to say "my mum said it was fun." Is this correct: watashi no okaasan wa, sore ga tanoshi to iimashita Or do I need to add "da"? As this is for speaking.
2
votes
1answer
81 views

Figurative language ひどく下品な上に

Reading 幽霊塔 by 江戸川乱歩, I have come across a rather long sentence: 第一、栄子は女学校は辛うじて卒業したけれど、私の眼からは、低能児同様の無教養に見えるし、素姓の知れぬ乳母の連れ子だけあって、ひどく下品な上に、意地悪なことは人一倍だ。 Here is my interpretation: First of all, ...
2
votes
2answers
132 views

Confused about 宿を取らないで, and usage of 打つ

I am reading 幽霊塔 by 江戸川乱歩 and I'm having trouble interpreting the following dialogue sentence: 長崎からここへ来ていた人が、宿を取らないで打ったものでしょう。打ちにきたのは、本人ではなくて、どっかの薄汚ない小僧でしたよ。 I find most of the sentence confusing. ...
3
votes
2answers
119 views

Is it correct - クッキング・テール?

I am starting a cooking blog which is named Cooking Tale. I wanted a person to translate the name and he said クッキング・テール is ok. But when I search for this name in dictionaries, it says "tail" not "tale"...
6
votes
2answers
237 views

What does …なくはない mean?

Initial searching in Japanese-Japanese dictionaries seem to suggest that it's along the lines of "has a bit of ..., so saying otherwise would be wrong", "more so than not", and is a synonym to ...
5
votes
1answer
89 views

What is the meaning of ことに当たるように?

What is the meaning of ことに当たるように in this example (there is already a post of にあたって/にあたり, but I can't understand)? 以後{いご}はトムと協力{きょうりょく}してことに当{あ}たるように
1
vote
0answers
57 views

I'm having trouble understanding 持って帰ったら in this particular sentence [duplicate]

I'm attempting to watch Steven Universe in Japanese and I got really confused when I heard a character say something like "そのケースを持って帰ったら?” This is referring to when Sadie asks Steven if he wants to ...
3
votes
1answer
89 views

“Alcohol-free” event

Is there a word for "alcohol-free event", as in a social event, like a party, where alcohol is not served? Thank you!
2
votes
0answers
29 views

What means 目えかける in this phrase? [duplicate]

What means 目えかける in this phrase? Is a type of contraction? What is the grammar behind this? 見所{みどころ}のある奴{やつ}に目{め}ぇかける
8
votes
1answer
171 views

What is the correct “healthy” adjective for healthy foods?

The situation is that I've expressed that I like Sushi, and then want to proceed and explain why that is, describing sushi as delicious and healthy. Something along the lines of: すしはおいしくてヘルシーですから。 ...
4
votes
2answers
107 views

Why is it using いらなくなった instead of いらなかった here?

This is the sentence I am trying to understand: Context: They are talking about recycling これはいらなくなった服でお母さんが作ったんだ I understand the meaning, which would roughly be: My mother made this with ...
7
votes
1answer
626 views

Native Japanese word for フリー

I wonder why all the translation engines show only the word フリー as a translation for the word "free". Why Japanese people had to borrow an english word? Wasn't there anything for free in Japanese ...
-1
votes
1answer
86 views

How to say “speakers” as in electronic speakers?

On Google translate it shows "speakers" as スピーカー. Is this the correct translation for electronic speakers or is it something else?
0
votes
1answer
179 views

What does なってる mean?

Can anyone tell me what this means? The only definition I could find was "summer vacation" which made no sense in the context. This is what's on ether side of it: これ完全にマウン卜ポジシヨンになってるから!
0
votes
1answer
75 views

かのじょはブルスが生きさせる。

I see a book saying let and make are the meaning of せる. However, I see that "enable" is a synonym of let and make. So I wonder if these statements are similar, in the meaning of かのじょはブルスが生きさせる。 ...
0
votes
0answers
126 views

What does がってもらって mean?

It's in a manga- the context in someone telling their friend to lie down. I looked it up in a couple of dictionaries but nothing made sense. It's at the end of a sentence with, like this: がってもらって..... ...
4
votes
1answer
92 views

How should “四月は君の嘘” be translated?

四{し}月{がつ}は君{きみ}の嘘{うそ} is an anime premiered in fall 2014, and I wonder how this anime title should be translated. The official translation is “Your Lie in April”, but I also came across another form ...
3
votes
3answers
116 views

Does this sentence make sense? [closed]

Does this sentence make sense? 山本さんは水曜日の食事が体に悪いと思います。 It's supposed to mean: I think Yamamoto's Wednesday meal was unhealthy (lit. bad for the body) I'm particularly unsure about my use of ...
5
votes
1answer
103 views

Is there a difference in meaning between 何時間寝ますか and 何時に寝ますか

Is there a difference in meaning between 「何時間寝ますか」 and 「何時に寝ますか」 ? I know that 「何時に寝ますか。」means "What time do you sleep?" But what about 「何時間寝ますか。」?
4
votes
2answers
349 views

Meaning of this 無手勝流の剣にしては!やる!line?

So came across this line on this page (link, previous and following pages included also) and it has that very odd 無手勝流の剣にしては!やる!bubble on it that's left me stumped, (the context is a friendly sporting ...
0
votes
1answer
212 views

How to say “if you eat too saltly, it is unhealthy to you” in Japanese using“塩辛い(しおからい)”

If you eat too saltly, it is unhealthy to you using"塩辛い(しおからい)" ?: あなたがあまりにも塩辛い食べるなら、それはあなたに不健康です ?: もしあなたが食べるのが塩辛いなら、体によくないです。
3
votes
1answer
50 views

Translation of なんだから

I don't really get the meaning of それまでなんだから in below sentence: たとえ試験が全部できても名前書き忘れたら「それまでなんだから」、くれぐれも忘れないように。 Does it mean that there is no point in doing well in an exam if you forget to write your ...
-1
votes
1answer
89 views

Exact translation of Ishin Ryu [closed]

What is Exact translation of Ishin Ryu. My sensei says that it means "School of one heart/one mind". I think it is way too many words in translation than compared in Japanese translation. This article ...
4
votes
1answer
94 views

meaning of にしてみたら

what means にしてみたら with 俺 in this phrase? 俺にしてみたら精一杯{せいいっぱい}やってんだよ
2
votes
1answer
97 views

Translation of 権現様: literally or not?

I am reading a book about the life of 国友一貫斎. For reference, the title is 「夢をまことに」. There is the following courtroom scene, in which reference is made to 権現様, a Shinto-Buddhist term for a god. The full ...
5
votes
1answer
88 views

Meaning of 水面 in reference to population

The series of reports "Annual Statistics of the City of Tokyo" (東京市統計年表) gives insight into the demographics of Tokyo from 1905 until the 1940s. In particular, for each ward of Tokyo (they weren't ...
4
votes
1answer
91 views

What does 活躍話 mean?

This is perhaps too quick a question but I'm not sure on the meaning and after searching the net I've found nothing to give me confidence in any interpretation. Here is the text that prompted to ask ...
6
votes
2answers
130 views

What does 'タメを作る' mean?

What does 'タメを作る' mean? What exactly is being 'made/created'? What is a 'タメ'(as I understand, is being used as a noun here)? I see the phrase frequently being used in the context of sport, such ...
3
votes
1answer
250 views

What does ダークホース mean here?

I am vainly trying to understand the paragraph below but I am running into some difficulties. In particular, I have a lot of difficulties to figure out exactly what is meant by ダークホース here (there is a ...
5
votes
1answer
83 views

Meaning of とっぴょうしもねぇ

Maruko stops a friend who is passing by and asks him if he ever receives year-end presents at his house. He replies: 「なんだよ急に、とっぴょうしもねぇこときく奴だなァ」 I am completely stuck on nearly all of this ...
5
votes
1answer
131 views

What does "ああ こいつ ひろわれっ子なんで かーちゃんいないんだ”

I have problem understanding the following scene from a manga (Yotsuba&! vol. 1 pg. 196): Person A: Oh yeah, what about Yotsubas mother? Person B: ああ こいつ ひろわれっ子なんで かーちゃんいないんだ (I put ...
2
votes
1answer
81 views

meaning of the verb 工夫 in this example

What is the meaning of the verb 工夫 when it is used with clothes? Example: [裏地]{うらじ}を[工夫]{くふう}してみる
1
vote
1answer
102 views

Custom ateji (?) made by authors

I don't know if it's even called ateji in this case and maybe there's another name for this stylistic device? But I wonder how to translate (to English) custom ateji made by author. For example when ...
2
votes
1answer
89 views

function of “できる” in this example

I have trouble understanding the function of "できる" in this example: 医療に応用できる究極の義体として作られたものだ Is it used as "can" or "made from"?
5
votes
2answers
150 views

お土産 - May this be used for oneself?

This question is based on the comment thread I've read from ELL. Based on the clarification under Peter's answer, I was wondering if 'omiyage' can never be used for something bought for one's self? ...
3
votes
1answer
97 views

For which verb is を marking the object [duplicate]

「にわかに目をキラキラさせ始めた友蔵を前に、さすがのおかあさんも、ズバリ、 そんな物は必要ないとは言いにくいらしく珍しく口ごもった。」 I'm struggling to parse this sentence. In particular I don't understand which verb the を in bold is marking the object of. We ...
0
votes
1answer
96 views

tranlation of “取り扱いを決めて物事の決まりをつけること。”

I search for the meaning of 処分 (しょぶん) in dictionary.goo.ne.jp and I come up with this 取り扱いを決めて物事の決まりをつけること。... to me, it seem like "handling things" but I can't put above sentence into plain ...
4
votes
1answer
67 views

Use of Tsukerarete in this sentece

Please can somebody tell me how tsukerarete is being used in this sentence? 最近は誰かにつけられてる様な気もしてきた
3
votes
1answer
200 views

か at the end of a news story title. Is it a question?

The title of a story on NHK News Web Easy is バスの事故{じこ} スピードを上{あ}げながら走{はし}り続{つづ}けたか Which, with my abilities, translates as Bus accident. As speed increased it kept running? I don't ...
2
votes
1answer
103 views

Does 筈はなくて grammar construction have a negative connotation?

I found the construction 筈はなくて and by helping me with the context, I suppose to have properly translated but I am not sure. このバックパックは特殊な製法でできていて、見た目の大きさよりずっと多くのアイテムが収納できる魔法の袋…とまぁ、そんな都合のいいものの筈はなくて、 ...
2
votes
1answer
206 views

What does ギョグ mean?

In my dictionaries and on the Internet, the only meaning I found for ギョグ was "fishing gear", but in the context of the text I have been translating it does not make sense. The context is: two monsters ...
3
votes
1answer
171 views

そうです expressions

I've been learning Japanese for a few years now but I still haven't fully grasped the ways そうです is used in conversation. What I'm concerned with are the following expressions: そうです/そうなんです そうですか/...
1
vote
1answer
96 views

Is this sentence about specific people, or a certain type of people in general?

In this sentence I have a problem of interpretation: 本来なら魔石やドロップアイテムは『サポーター』と呼ばれる非戦闘員が回収して確保してくれるんだけど、 『ヘスティア・ファミリア』の構成員は僕一人だけだから以下略 “To be precise, the non-combatant who collects me and ...
1
vote
0answers
119 views

Subject tracing

I am a translator from Japanese into Italian and I have translated a long text, it is the scrap of novel and not from the beginning, so it has been very difficult for me to understand. The following ...
4
votes
1answer
111 views

Are there really 200 000 maids in one building?

Text: 同じ頃のとある日曜日、20万の「メイド」と呼ばれる外国人家事労働者が働く香港のあるビルの一部屋では、演劇ワークショップを行うフィリピン人家事労働者たちの姿があった. My translation: Around the same time on a Sunday, 200000 'maids' - what foreign domestic house ...
1
vote
1answer
53 views

Help deconstructing a paragraph

フィリピンの既婚女性の海外出稼ぎを家族崩壊と結びつけたこの映画は、「女性の海外出稼ぎの 社会的コスト」を典型的に指し示すものとして、他方では自分たちのすぐ隣で起こっている物語 として、多くのフィリピン人の共感を誘い、国内のみならずフィリピン人の海外出稼ぎ先各国で も上映された。 My translation: This film, which ties together ...
4
votes
1answer
110 views

Is 食品昏睡状態 a thing?

I have effectively zero knowledge of Japanese, but I'm trying to learn :D Out of curiosity I tried to see if something like the german "Fresskoma" (english: food coma?), i.e., the lethargic state ...
2
votes
0answers
114 views

Best translation of おトク

So this is my first time ever making a post on a forum, so sorry if I break any rules or this has been posted somewhere else, but as the title says, I'm looking for some natural ways to say おトク・お得. I ...
3
votes
1answer
111 views

So I am reading through a text and I am not sure if my translation of this sentence is correct [closed]

The sentence in question is "困らせちゃだめよ?". I know that 困らせ is simply a causative form of 困る and that ちゃ is a feminine casual ては. I translated the sentence to "So you're not troubled anymore, are you?" I ...