翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

4
votes
1answer
192 views

Translating 鳴神の少し響みてさし曇り… etc

This passage of the movie, Kotonoha No Niwa: 鳴る神の 少し響みてさし曇り 雨も降らぬか きみを留めむ Several sites translate as: A faint clap of thunder, clouded skies. Perhaps rain will come. If so, ...
2
votes
1answer
124 views

Translating 受け継ぐ as “released” or “inherited”?

How would you translate the following sentence? 今、千年パズルを解き闇のゲームを受け継いだ少年がいた。 I'd translate it this way: Now a boy has solved the millennium puzzle and inherited the dark games. But in the ...
4
votes
1answer
319 views

Meaning of そのままにする

I came across a sentence I don't understand. The essay it's from has a feminist theme about the roles of women in Japan. It's the second sentence below: それは尊敬すべき努力ですが、主婦はすべてそうするべきだというのには、賛成できません。 ...
8
votes
2answers
671 views

Use of こそ. What words is it replacing here?

OK , so I am a huge fan of Kill la Kill, and I looked up how to say "Fear is Freedom, Control is Release, Contradiction is Truth". The whole line in Japanese is: ...
4
votes
2answers
97 views

The usage of だと and それなりに in this sentence

I ran into this sentence and I'm a bit confused. 魔法の事についてだけはあいつもそれなりに真摯なのだと I guess I'm more confused about the "da to" part. Is this supposed to mean "suppose to"? And so the sentence would be ...
4
votes
2answers
217 views

Trouble parsing sentence with 合わず

I am a beginner Japanese student. I was reading this short text and have problem with this particular sentence (end of second paragraph). 盲導犬を飼いはじめて最初は、二人の息が合わず街に出かけても失敗ばかりでした。 Let's try to go ...
4
votes
1answer
226 views

Japanese for submarine sandwich

Does Japanese have a commonly used term for submarine sandwich/roll? Australian English doesn't have a term AFAIK (the only places that sell such things in Australia are the Subway franchise), and I ...
2
votes
1answer
248 views

What does “僕が来る前からこーだったんですが?” mean?

Well, the title says it. The sentence is from a manga, where a boy lives together with his very lazy aunt, so the boy has to take care of laundry, cleaning, dishes, cooking etc. while she's drinking ...
3
votes
1answer
282 views

Help identifying low-res kanji (and perhaps words) on a low-res album cover

Listening to an ancient rip of Escaflowne soundtrack, I wanted to add artist information to one file. I managed to identify some things from context and matching guesses to dictionary entries, but not ...
1
vote
1answer
1k views

Use of はじめて and どれだっけ?

I don't really know where to ask for help; usually I get the meaning of a sentence on my own, but well, this sentence is giving me a hard time. It seems easy but I can't figure out the uses of はじめて= ...
2
votes
1answer
299 views

What is the meaning of そう君と二人 in the sentence below?

My question is what そう君と二人 means in this sentence: そう君と二人で冷たい月に手を伸ばして (Sō kimi to futari de tsumetai tsuki ni te wo nobashite) I know that tsumetai tsuki ni te wo nobashite means something among the ...
6
votes
2answers
445 views

“Also…” interjection in Japanese; appending an additional request or afterthought

In Japanese, how would one go about appending an additional request or afterthought? For example: 1: お水【みず】をお願【ねが】いします。 "Water please." 2: あっ、(・・・)、氷【こおり】を入【い】れていただけませんか。 "..Ah also, ...
5
votes
1answer
412 views

Isn't there something wrong in this sentence? Does 対抗できずに create semantic conflict?

I´m reading this article and the sentence below looks weird to me. I copied it as it is in this article: 拒否しようと決心した気持ちに対抗できずに、言われるままに行動してしまう主人公の姿は、現代人の中にも根強く生きていると感じる。 There are some parts which ...
4
votes
1answer
136 views

“働きいいように” missing a が?

The sentence below is from an essay. I'm confused about the grammatical components of "夫の働きいいように" ("to make the husband's work easy") — shouldn't there be a が just after 働き, or is it being casually ...
0
votes
1answer
259 views

“Sore ni taru” and “rasen ga gotoku” [closed]

What does "Sore ni taru 'kekka' nano desu" mean? It takes place here in Fairy Tail manga => http://online.mangaraw.net/Weekly-Shonen-Magazine-Vol-04-05-231-7911.html And also, "samazamana omoi to ...
4
votes
1answer
533 views

How should I go about translating my company name in Japanese?

I'm trying to translate a company name ("puddle") in to Japanese. I put it into Google Translate, but when you translate words, you're translating their meaning rather than the word itself, which is ...
1
vote
1answer
216 views

What does にして mean in this sentence?

Tell me please what is にして means in the following sentence and how can we translate 「傲慢にして古き蛇」 part? 我が罪の名は[傲慢]{ごうまん}にして古き蛇。[刮目]{かつもく}して見るがいい。 Thank you.
5
votes
1answer
105 views

Is “Xがどこに見つけられますか” an acceptable translation of “Where can I find X”?

I'm currently studying the potential form by making up sentences from several scenarios, and am finding it rather difficult to check their correctness using nothing but vague online translators. Is ...
4
votes
1answer
1k views

What's the meaning of とこに?

I pretty much couldn't find this とこに in my dictionary so I was wondering what it means. Here's the context: あんなとこにタオル落ちてる Also, is あんな a slang for あのな? Edit. I forgot, my translation would be: ...
3
votes
2answers
64 views

What does のも mean in 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ?

In the following sentence 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ what does のも mean? Thank you very much.
14
votes
9answers
2k views

What are other language equivalents to Japanese particles?

When a person is learning は and が in terms of particles, what are the best way to relate them to English equivalents? The closest I can come to explaining them to others is "the" and "a" but I'm not ...
1
vote
0answers
257 views

Is this a Japanese character? [closed]

There is a character at the bottom of a porcelain jar. Someone told me that this may be from Japan. I checked Japanese porcelain marks and could not find any hints. Is there anyone can provide some ...
2
votes
1answer
106 views

Use of ご and にね

In the following sentence, how are にね and ご used in that first clause. I'm baffled. They seem to have no meaning. で、そんなご身分にね、一年も経てばいよいよ引け目を感じますよ。
7
votes
1answer
240 views

Is this word slang? アメテ

I can't find a definition for this word アメテ. Aside from sounding like an amateur, the word didn't make sense in the context. In the context, a character was flipping out. The entire sentence he ...
1
vote
3answers
197 views

Is “僕はですね” making fun of a girl who just said “そうですねー”?

In a visual novel a girl just said そうですねー and the guy replied 「僕はですね、伯母の紹介だったからこそ、ここでバイトしてる訳ですが。」 I feel like he's making fun of her for saying desu ne.... and that she sounds like his aunt? ...
1
vote
0answers
314 views

Looking for the original Japanese of this haiku [closed]

I'm sure this is a translation of a haiku but I'm not able to find the original text or even the author. As the sun goes down the birds land one by one. I've been trying to Google it ...
2
votes
2answers
158 views

Can the translation for “you're welcome” be “mū”?

A Japanese-addict friend of mine recently told me that a possible translation for "you're welcome" in Japanese was "mū", but I must admit I was a bit dubious about that since I had never seen it nor ...
4
votes
3answers
318 views

Can I use ほど in a comparative context, similarly to how I'd use the English word 'like?' (And if not…what can I use?)

Background: A few months back, I started making the transition from studying sentence constructions to studying grammar. While I try to avoid generating 'Japanese translations of my English ideas,' I ...
-2
votes
1answer
423 views

Usage of そして、ごかぞく、ときどき and some questions on forming sentence [closed]

I'm trying to write a simple Japanese composition using phrases I have learnt (yes, it's homework). I encountered a number of questions. Below I have listed what I intend to say in English, and my ...
6
votes
2answers
1k views

Correct word for “indeed”

What is the correct translation for "indeed"? I found 実際{じっさい}に and 確{たし}かに. If both are correct, what is the difference?
2
votes
1answer
102 views

Translation help! 置いておきます

置いて is the て-form of 置く(to place). So what does おきます stand for? Thank you very much.
1
vote
1answer
109 views

What is the most correct translation of “nyoi bō” (如意棒), “compliant pole” or “mind stick”?

The nyoi b­ō is the power pole Goku uses to extend it at will and connects Korin Tower to Kami's Lookout.
2
votes
2answers
125 views

How do I say “Is the sun out today” in Japanese?

I've been searching everywhere for trying to find out how to say this phrase but specifically stuck on the "out" part. Not sure on what the correct word choice should be used to say that but overall ...
0
votes
1answer
75 views

Breaking down a translation: 彼は大政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。

I've found this example sentence at the tangorin.com dictionary: 彼は大政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 It is translated as "He never forgot his ambition to become a major politician." There is two ...
4
votes
4answers
556 views

How to say “started to do something”?

I am writing a homework assignment and I am trying to write "I had to start bringing my umbrella". I know that to say "I started eating" it would be 食べはじめる,or to say "I started drinking" it would be ...
-5
votes
1answer
91 views

Problems with some Japanese words [closed]

A guy complimented my wig on the Internet, and then he said "またそのカツラか ぶったら、写真載せてくださいね!" I did understand that he wants me to upload more pictures of it but I can't make sense of the first sentence? ...
7
votes
5answers
2k views

What does ちがいます。 mean?

I saw this translated in the first episode of FLCL as "It's wrong.", but checking the translation, I get "Different." Could someone clear this up?
3
votes
2answers
364 views

Can someone help me determine what this SFX/onomatopoeia is?

Here's an image of it: It kind of looks like ダダ (da da) to me, but then I'm not sure what to make of the last mark. Could someone offer his insight, please?
-5
votes
1answer
80 views

What is the kanji for 'intense game'? [closed]

I believe the romaji is 'hageshi gemu' and I had checked the kanji on Google Translate but it's not 100% trustworthy.
2
votes
1answer
71 views

Help translating とってもまずしくて明日食べるパンもありません

The sentence is とってもまずしくて明日食べるパンもありません。 I know all of the words, but the grammar is confusing. Why is ashita taberu in the middle of the sentence?
3
votes
1answer
569 views

How to say “fact” in Japanese

How would you translate "10 facts about Japan"? I looked it up but there seem to be many translations for "fact", and I'm not sure if I should use ないじつ, じこう or something else.
2
votes
3answers
445 views

“火の玉” = “falling star”?

I was sure about translating "火の玉" as "fireball", but Google Translate suggests another meaning - "falling star". Can it really be translated like that? If it's true, then in what contexts?
1
vote
1answer
121 views

Meaning of また今度、使ってくれよな

I'd like to ask if I'm correct in reading the following phrase as "(Please) use it again sometime!": また今度、使ってくれよな! Thanks for the help.
3
votes
1answer
137 views

Context of “何様のつもりか”

I came across someone referring to the phrase "何様のつもりか" in the middle of an English-language discussion: if I were [person X], I would be shouting "何様のつもりか" (although I am not, and so I can't) ...
3
votes
1answer
645 views

How do you say “like when you” or “the way you” in Japanese?

So basically, how do you say something like "talk to the boss the way you talk to your father!" You know, with a threatening tone.
3
votes
1answer
1k views

Recognizing Japanese handwriting and translating [closed]

I have found an old Japanese note that I would very much like to translate. Background info: I found it in an old gaming console where you're supposed to scan barcodes (barcode is at the back of the ...
2
votes
1answer
314 views

Twenty-two points of attack

How do I say "Twenty-two points of attack" in Japanese? Rather new at Japanese so any help would be greatly appreciated. Edit. ...and since it was put on hold, I will edit in my "research". The ...
4
votes
2answers
1k views

How do I convey “As you all know”?

Having been trying to write a "sakubun", I must say that I had some trouble to find a reliable translation for the phrase "as you all know" such as: As you all know, the education system in our ...
-2
votes
1answer
44 views

Is the pronunciation for the following sentences incorrect?

In the following phrase I've transcribed from the audio the following sentence: dinner no sai ko no spice wa naaaan da? In the subtitles it says, What's the best spice for dinner? The ...
3
votes
1answer
72 views

What is the role of the そうに?

The whole sentence is: 子どもたちは小さな雪だるまを作って、楽しそうに遊んでいました。 What is the role of そうに in this sentence?