Questions asking for words or phrases to be translated.

learn more… | top users | synonyms

2
votes
0answers
87 views

Can you show any examples of a 兼務発令書 in English? [closed]

This is in a university context. Professors will be given an extra post (mostly in name) and the notification will be sent to them in English. I have not been able to find any examples of how this ...
1
vote
0answers
112 views

When did LOC adopt modified Hepburn?

If I look in Google Ngrams, I see that the transliteration "honbu", meaning HQ, basically didn't exist until 1964. But it didn't surpass "hombu" until 1976. I believe Modified Hepburn was introduced ...
3
votes
1answer
140 views

Need help parsing combined forms of a verb

I came across this verb: 捕【と】らえられていた It could have been pretty much any verb really. I tried to parse the different forms the verb has been assigned. Here's my process: 捕【と】らえる - (Transitive ...
1
vote
0answers
84 views

What does なんて mean? [duplicate]

I'm having trouble understanding sentences containing 「なんて」 Here are some of them that I've encountered today: 漫画なんてつまらない and あまりにも刑事なんて職業に似合わない
3
votes
1answer
100 views

Meaning of phrase「その足を縫われたいか」

I've been reading a Visual Novel and I couldn't understand what exactly「その足を縫われたいか」means. The only translation I could guess is - "You want that(your) leg(s) to be sewed?" However I'm not really ...
4
votes
1answer
223 views

Looking for a translation コミカライズ

Please, help me to understand the word コミカライズ. It was in phrase 衝撃のコミカライズ
4
votes
1answer
190 views

Meaning and translation of 「佃煮にするほど」

Today I found this sentence in one of the reading materials of my Japanese book: のみこむのに苦労【くろう】した日本語【にほんご】は、佃煮【つくだに】にするほどあった。 According to the book explanation ほど is being used here to adduce an ...
1
vote
1answer
105 views

What does ホルモンの肉が好き mean in this passage?

I am a rank amateur at the Japanese language, but I was trying read some articles on the Japanese Wikipedia. I happened to come across the bizarre sentence ホルモンの肉が好き, which looked to me like it said ...
2
votes
2answers
95 views

Use of おく and 方 in this sentence

このたなの一番おくの方にございます。 They are at the far end of this shelf. This is an example sentence from one of my textbooks but I don't understand what おく means and I'm a bit confused on the use of 方 as well, ...
4
votes
1answer
107 views

“トサカに くる” meaning

This is taken from the manga Doraemon - of which I'm sure most people are familiar with so in explaining the context I hope you don't think I'm crazy.. Having eaten a transforming biscuit that turned ...
2
votes
1answer
190 views

What does シャレオツ mean?

Full context: シャレオツだた Google translate shows: I was Shareotsu.
0
votes
2answers
299 views

What is the exact meaning of “kaizen”?

So I learned about kaizen at school, and we defined the word as meaning "continuous change and improvement for the better". The word kaizen seems to have a bigger and deeper meaning than this simple ...
2
votes
1answer
139 views

how to translate おでんとか?

According to Google Translate, おでんとか is "Toka Oden". What is Toka? What is おでんとか? Context: アツアツおでんとかそういうのはやらないので Is it a name? Or is it an incorrect translation?
2
votes
1answer
137 views

What does 「やめとこう」mean?

In the game Tingle's Love Balloon Trip, if you ask your friend Lion, who is very strong, to forcefully open a gutter, he responds: こ、 こわしたら まずいだろ ? やめとこうぜ。 The first sentence I take it means, ...
4
votes
2answers
274 views

How to say “let's start using our first names when we talk?”

I think that there are a lot of societal influences with regard to how to begin addressing a Japanese man with his first names. Please put the societal issue aside and just consider the linguistics of ...
1
vote
1answer
122 views

What does じいつにくうだらない mean?

The phrase "じいつにくうだらない" appeared in the Doraemon manga, but the words don't appear in a dictionary. What is actually being said? じいつ - ? くうだらない - silly (?) I would greatly appreciate help ...
3
votes
2answers
429 views

Trouble parsing sentence with どうしても and a triple negative

I am using an easy-to-read VN to get some grammar experience. The following sentence has been troubling me for about half an hour now: 生徒会に入ったら、どうしてもこっちを着なきゃだめなの? The topic of 着る is 制服 if that ...
3
votes
1answer
78 views

Need Help Understanding ーているよう

I am trying to translate the following small text (taken from a VN): もうこんなことはやめようか―― 心配そうな眼差しは、まるでそう言っているようだった。 So far my attempts have led me to this: It was as though his worrying ...
0
votes
1answer
97 views

Kisshu fushin actual meaning

Okay,first off:I am not really someone who studies japanese or is a native speaker but I am doing karate1 for some years and I hear some words or phrases here and there.There is one common saying from ...
2
votes
1answer
154 views

How to translate 「まだ行ったことのないアメリカや日本に行ってみたいです」? [duplicate]

I am not sure if I understood this sentence right まだ行ったことのないアメリカや日本に行ってみたいです。 I got it like: "I want to visit places where I've never been such as America and Japan". And why is there の? ...
4
votes
1answer
108 views

Meaning of ひとつで自由に出せるように

The sentence is: ギャンブラーを名乗るなら、采の目ぐらい、投げ方ひとつで自由に出せるようになっておけ. MC is revealing a secret how to win every dice game. But I'm not sure the meaning of his words. Does it mean throwing dice one by ...
-2
votes
1answer
106 views

What is a Togi yoru

I'm trying to read manga in Japanese and I don't understand this: 伽夜. Can someone explain it to me please? A : でもこんな時代だからこそ A : 限り有る"生"をより豊かに享受する為にも趣味には正直でないと… A : ね 伽夜 B : なんでそこで私に振るのよ!? ...
3
votes
1answer
258 views

Confusion with the の particle

I am currently learning basic grammar using the Tae Kim's guide to japanese. In one of his examples he roughly translates this sentence: こんなのを本当に食べる? as "Do you think [he/she] will really eat ...
3
votes
1answer
113 views

meaning of 詰めの甘さ

I wonder, what term 詰めの甘さ could mean? The whole sentense is: 三種の器に入れてもらえなかった詰めの甘さなのだろうか
2
votes
1answer
204 views

Memories and freezing ice

The following are lyrics from Time after time ~花舞う街で~ by 倉木麻衣: 風に君の声が聞こえる 薄氷{うすらい}冴{さえ}返る 遠い記憶 I translate the two lines separately: Your voice still sounds in the wind. Distant memory / ...
1
vote
1answer
122 views

The song in my thought

蘇る 思い出の歌 この胸に 今も優しく The song of returning thoughts or The song returning in [my] thoughts? Does yasashiku at the end imply a verb or is it a sort of continuous form, as I sometimes seem to see ...
2
votes
1answer
158 views

Petal from a misty flower

春の終わり告げる 花御堂{はなみどう} 霞む花 一枚{ひとひら} This is from Time After Time, and translates to: The hanamidō tells us about the end of the spring, A petal from a misty flower. How is the petal linked ...
3
votes
1answer
161 views

Properly translating a conditional

もしも君にめぐり逢えたら 二度と君の手を離さない I would translate this to: Even if I could meet you by chance, I would never leave your hand a second time. That is because of the following analysis: moshi, ...
0
votes
1answer
120 views

Verb for the object `dareka` in `探さずにはいられない 誰かを` [closed]

Here is part of the lyrics of Mai Kuraki's Time After Time: 風舞う花びらが 水面を撫でるように 大切に想うほど切なく… 人は皆 孤独と言うけれど 探さずにはいられない 誰かを 儚く壊れやすいものばかり 追い求めてしまう Time after time 君と色づく街で 出逢えたらもう約束はいらない 誰よりもずっと傷付きやすい君の ...
2
votes
1answer
94 views

What does 世話焼き mean?

I found various translations for the word 世話焼き: nanny, busyboy or busybo**d**y. Since I'm trying to read シロクマカフェ I would prefer busyboy, but which one's acutally correct and how could I've find out ...
1
vote
4answers
168 views

Which is more natural: イエス様の救う恵み or 救うイエス様の恵み?

I'm trying to translate "Jesus's saving grace". Translating directly from English, the phrase that comes to mind is: イエス様の救っている恵み But I get the feeling that maybe it's more natural and ...
9
votes
3answers
1k views

I wish I hadn't gone there

I would like to translate this pattern "I wish I had/hadn't done XXX", precisely within this context: I went somewhere and I wish I actually hadn't. I could come up with: 行かなければ良かったです Whereas ...
8
votes
2answers
474 views

Adnominalisation (Relative clause - noun - copula structure): What does it mean? How can we translate it?

I have two examples of this structure which does not obviously correspond to a pattern in English although it is quite common. I'd like to know what it means, why it is used and how it should be ...
1
vote
1answer
63 views

Regarding the meaning of ~曲げて捉えて

I was translating some stuff and ran into this line: 私の言葉を曲げて捉えていると思ってな. Now, as the title said, my main issue here is the "曲げて捉えて" bit; would it be correct for me to read it as something like ...
-3
votes
1answer
121 views

Does Kagekifu mean anything? [closed]

I "dreamed" up this word, and want to use this as a Product/Company/... name. Does this mean anything in Japanese? Google does turn up with a single result, but i don't understand it: ...
1
vote
1answer
144 views

How would you say “this song is played” and “in some places/cities” in natural Japanese? [closed]

I'm having trouble saying the following thing in Japanese: "This song is played when the traffic light turns green in some places in Japan." Specifically, I don't what would be 'the most ...
0
votes
1answer
118 views

Is this sentence correct?

I'm trying to say this in Japanese: "Woe be to those who near the swamp." I wasn't really sure how to go about this, but I came up with this: それらのための災いは誰が沼に行きます Woe for those who go to the ...
5
votes
2answers
124 views

difference between 歩く and 散歩します

I was wondering the difference between the two words since both mean to walk. When to use verb 歩きます and when to use 散歩します。
2
votes
1answer
195 views

Can 依存はない mean “no objection”?

I'm having trouble understanding a translation I've encountered in Makino and Tsutsui's Dictionary of Intermediate Japanese grammar, under とする1. The original sentence is as follows: ...
5
votes
1answer
359 views

How to express “X sounds like Y”

How can I express the idea that one word sounds like another? As a concrete example, I wanted to say, 「フライアー」sounds like 「fryer」. Looking in dictionaries (wadoku/jisho) for "sound like" turns up ...
3
votes
4answers
585 views

“Oh no!” - How do the Japanese express feelings of negative shock towards bad news?

Person A : "I am sick today" Person B : "Oh no!" How do the Japanese express feelings of negative shock towards bad news? What would Person B say in Japanese?
5
votes
1answer
166 views

Understanding a phrase from a news article

Reading an article on NHK, it starts with this sentence about the missing Algerian plane. The French foreign minister says that it probably crashed in northern Mali: ...
3
votes
1answer
134 views

ではないか Grammar translation

what does ではないか mean in the sentence below? And can someone please translate it? 耳に馴染みのない方も多いのではないかと思いますが、 (after that he explains the word)....
4
votes
1answer
187 views

A sentence which I can't make sense of

On the 助動詞 wikipedia page there is this sentence and I can't make sense of the part in bold: 助詞「の」「ので」「のに」等が続く場合に使われる。連体形だが名詞を修飾することはできない。なお、形容動詞を品詞と認めない立場では別の考え方になる。 Here is my try : (Those ...
5
votes
2answers
199 views

What does 「なし」in 「問題なし」 mean?

I just started playing the video game Mother 3, and if you try to examine the trash can in front of his house, Lucas says, 問題なし. I expect this means something like, "no problem here", but I haven't ...
5
votes
2answers
649 views

How would you say “if you don't mind my asking”?

This is something that is often said in English to politely ask a question while avoiding sounding overly intrusive. For example, What do you do for a living, if you don't mind my asking? The ...
1
vote
1answer
120 views

突っ込む所 - is this what it means?

Would "私を見て突っ込む所はないか" translate to something like "Would you come take a closer look at me?" I've done a lot of context searching for 突っ込む所 but I can't quite pin down a solid meaning on it.
5
votes
2answers
340 views

What is the difference between それでいい and それがいい here?

As I understand it, それでいい means 'it is fine like this' and それがいい means 'this is fine', but what is the protagonist trying to convey here by first using それでいい and then correcting himself to それがいい? ...
6
votes
1answer
123 views

「〜がする」 the extended use of する (to do)

I'm going through some basic grammar and this one website teaches the "extended" use of the word する. There is a confusing example which looks like: 波の音 がする The translation is: "(I) hear the ...
2
votes
0answers
31 views

The のう ending in this sentence [duplicate]

当時を知る者があれを見て、本人とは思わないだろうからのう The sentence is taken from a visual novel. I am wondering what the ending "のう" means in this context. I've tried searching it but the only thing people were asking ...