翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

2
votes
1answer
98 views

Translation of the sentence and its relation with the text in circle brackets

I can't completely understand the second sentence, especially connecting the parts in circle brackets with the narration. I tried to make a translation, could somebody please check if I'm ...
2
votes
1answer
105 views

why is there a double “が” here: “… 岐阜県警が捜索したが見つからず、…”?

From the newspaper article titles 北アルプス・涸沢岳で2人滑落、1人行方不明, the second paragraph reads: 男性1人が行方不明となり、岐阜県警がヘリコプターで捜索したが見つからず、同日夕、日没のため打ち切った。1日午前から捜索を再開する。 my guess of a translation: Being that ...
2
votes
1answer
102 views

What's the meaning of もらたらす?

It appears in contexts like: the title of this post: あなたに自由をもらたらすもの・・・ the text 灰色の中で輝きと落ち着きをもらたらす here 禍をもらたらす鱗 here I tried many dictionaries and translation engines, but there's no match (not ...
2
votes
1answer
114 views

What does “ 万寿一 ” and “ つうさん ” mean?

In a telephone register, 万寿一 was behind a surname. What does 万寿一 mean when written behind a surname? And second, I came across this sentence. つうさんのこと未だ引きずって、マイナス思考が激しいね。 What does つうさん mean? Is ...
2
votes
1answer
406 views

Konya kimi wa boku no mono

I got this from one Japanese drama (if I heard right) 'konya kimi wa boku no mono' . Does this mean: 'tonight you are mine' ?
2
votes
2answers
238 views

Can [面倒]{めんどう} be used as “boring”?

I've just heard many times [面倒]{めんどう} in anime, in translation is not troublesome but boring. Is it usual? Which is more appropriate? Example: 面倒な仕事です。
2
votes
1answer
124 views

What does 世話焼き mean?

I found various translations for the word 世話焼き: nanny, busyboy or busybo**d**y. Since I'm trying to read シロクマカフェ I would prefer busyboy, but which one's acutally correct and how could I've find out ...
2
votes
1answer
189 views

Translation of することになっている

I have the following sentence to translate for class. 森田さんは、 ヴァージニア州立大学を卒業してから 日本の映画の会社に就職することになっている So far I have the following. Morita-san after graduating from Virginia State University became ...
2
votes
1answer
93 views

Confusion with それだけ in these lyrics

Could anyone please help me translate this? I have only gotten a hang of basic sentences but this one I just cannot seem to understand. 疑いはいらない。それだけが真実 Utagai wa iranai. Sore dake ga shinjitsu. ...
2
votes
2answers
938 views

What does the expression くそかわ mean?

I read many times the expression くそかわ referred to babies, what does it exactly mean in english? I know that くそ means "damn" while かわ comes from かわいい, right? So damn cute? Thank you!
2
votes
4answers
641 views

What does 勉強にレジャーに忙しい毎日 mean?

I was doing some reading practice in a Japanese intro book of mine and I can't translate the second part of this sentence- 二人は去年の九月に日本語文化を勉強しに来日しました。最初は日本語の勉強で大変でしたが、今は日本語もだんだんわかってきて、...
2
votes
2answers
485 views

“I would stop missing you the moment we meet again”

I am trying to translate the sentence in the title. Clearly, 君に会うと、会いたくなくなる。 seems to be wrong. Wouldn't this mean "When I see you, I would never want to see you again" or something like that? ...
2
votes
1answer
260 views

What does 用なんてなくっても mean?

Would it happen to be something roughly like "Even if I'm not busy"?
2
votes
1answer
539 views

Meaning of 'だろうと'

What is the meaning of 「だろうと」 in the following sentence, and how can we translate last part of sentence(bold one). 今や人型の死とした存在は、無感動な声で終わりの拳を握り締めた。彼の攻撃を防げる者など存在せず、しかも何発だろうと発射可能。 Thank you very ...
2
votes
1answer
248 views

What does “僕が来る前からこーだったんですが?” mean?

Well, the title says it. The sentence is from a manga, where a boy lives together with his very lazy aunt, so the boy has to take care of laundry, cleaning, dishes, cooking etc. while she's drinking ...
2
votes
1answer
118 views

Interpreting 開ける when talking about 暇なとき

Earlier today I read the following excerpt from a message: 結局今日はゲームやらなかったよ! また、暇なときに開けよう The part I'm most unclear on is how to translate 開けよう. First off, let me mention that I'm currently ...
2
votes
1answer
512 views

Meaning of ポケモンをねかしつけていません [closed]

Could somebody tell me what the Japanese text in the screengrab below says? Unfortunately, I do not know how to type it, so I've got it only as an image.
2
votes
1answer
163 views

Translation of 竜すらも恐るるに足らない

The full text is... この魔剣があれば… メルヴィンの言うとおり 竜すらも恐るるに足らない… Is this a double negative? "Even dragons to be not afraid is not enough" = "Even dragons are [will be] afraid".
2
votes
1answer
156 views

How do I interpret 理不尽 in this situation?

I was talking with my colleagues about work and my friend described the following situation: The boss asked my friend to make a report for a meeting that they had at the end of the day. He worked ...
2
votes
1answer
67 views

Meaning of 参考に in this sentence

普通のカマは細部を見るときの参考にしています How I can guess it's meaning: When you look at the details of ordinary sickle, use it as a reference But I'm not sure due 参考する in this sentence. How it will be more ...
2
votes
1answer
46 views

How to understand the meaning 時にいくつか in this sentence?

「今野のケータイのデザインを決める時にいくつか入手したのですがすごくカワイイです 時に」 I don't quite understand the meaning of sentence due 時にいくつか As I suppose the translation maybe: It's a few to determine Konno's mobile design, when it ...
2
votes
1answer
79 views

Help understanding this sentence

A child is pestering her father about the things in a catalogue that she wants and the father replies: 「そんなもん見るな見るなっ。 ほしくなっても空しいだけだぞ。」 Such is life, don't look, don't look. Even if I don't want ...
2
votes
2answers
93 views

Meaning and use of どの when not in a question

Can someone please help me to understand these sentences from the Tobira textbook? 秋田市の「竿燈祭り」、仙台市の「七夕祭り」、そして青森市の「ねぶた祭り」。どの祭りもすごいスケール!毎年、日本だけじゃなくて、海外からも観光客がたくさん来るし、とても人気のある祭りだよ。 I am confused about ...
2
votes
2answers
139 views

About the surname Yos(h)ida

I have recently bumped into the Japanese mathematician 吉田{よしだ}耕筰{こうさく}. I was wondering two things about his surname: Why is it so often spelt Yosida instead of Yoshida? And taking lead from it, ...
2
votes
1answer
99 views

お隣さんになって早々, 申し訳ないですうぅ~ means?

I can read all of them but I'm not really sure what it means and what my friend is sorry for? Is she saying she's sorry to be my neighbour...? p.s we're playing a multiplayer game when she said this ...
2
votes
1answer
94 views

Are Japanese translations for “Pearl Harbor” ever used metaphorically?

In English, "Pearl Harbor" is sometimes used metaphorically to indicate an unannounced attack, or an event that strongly changes the outlook of a community. Can these metaphorical meanings be used in ...
2
votes
1answer
57 views

How do you say “a brush-shop clerk” in Japanese?

In Japanese would 「筆店の受付」 be how to translate "a brush-shop clerk" (an employee in an administrative position at a small store that sells all kinds of brushes [probably hair brushes and paint brushes, ...
2
votes
1answer
62 views

The difference between しなければ and するのでなければ?

Are they the same or is there another wording that is しないのでなければ? What does the latter mean? Does the するの in the front imply that it's something that has already been done? I'm interpreting it as ...
2
votes
1answer
160 views

Emphatic / Focus loss upon translating between active and passive sentences?

Background information (Do point out if I got anything wrong along the way) So I'm working through Jay Rubin's Making Sense of Japanese, and I've familiarized myself with the concept of zero ...
2
votes
2answers
141 views

How to interpret this comma?

ですから、一回限りの人生、かけがえのない自己を大切にしようではありませんか。 So, shall we value this irreplaceable self in this life that we have but once? (example sentence from A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar) How ...
2
votes
1answer
173 views

Can this incredibly complex sentence be simplified?

In 吉本隆明という共同幻想, which is a hilarious book that everyone should read, Kure Tomofusa critiques Yoshimoto Takaaki's byzantine writing style. One particularly confounding example is given as follows: ...
2
votes
1answer
353 views

How do you write “do you live with your parents?” in hiragana?

Recently, I've been studying about family terms and how to ask where they live, how many siblings, or what do they do. There is a question in one of my worksheets that involves writing it in hiragana. ...
2
votes
1answer
117 views

新しい 机 を 買って もらいました。“They bought me a new desk” or “I bought and received a new desk”?

Ok, so I was studying some Japanese phrases when this showed up: 新しい 机 を 買って もらいました。 The translation provided in the source material is: "They bought me a new desk" What I don't understand, however, ...
2
votes
1answer
163 views

Japanese for “The Narrow Road to the Deep North” (the Richard Flanagan novel)

Is there a commonly agreed upon title for the Richard Flanagan novel "The Narrow Road to the Deep North" (not the travel diary by Matsuo Bashō, which the novel was named after)? I've seen both "奥の細道",...
2
votes
1answer
227 views

Memories and freezing ice

The following are lyrics from Time after time ~花舞う街で~ by 倉木麻衣: 風に君の声が聞こえる 薄氷{うすらい}冴{さえ}返る 遠い記憶 I translate the two lines separately: Your voice still sounds in the wind. Distant memory / ...
2
votes
1answer
118 views

Translation of マネージャー

じゃあ, 一緒にこれ飲もうよ。さっきマネージャーに差し入れでもらってさ。 Well, マネージャー is manager. If here was "dispenser" instead "manager" it would be understandable. So what "manager" doing here?
2
votes
3answers
109 views

Best Interpretation: 過去を消して穴を埋めて作り変えよう。そうだそうしよう。

What is the best way to interpret this line from the song "Dark Blue Day" by Straightener? 「過去を消して穴を埋めて作り変えよう そうだそうしよう」 I know: 過去を消して:Erase the past 穴を埋めて:Fill the hole I'm not sure how to ...
2
votes
0answers
33 views

Help with understanding why “のか” is used in this sentence [duplicate]

I read this sentence: "私はなぜ彼がこれをしているのか、分からない" The sentence is supposed to mean "I don't understand why he is doing this," and I think it is grammatically correct since I found it in a japanese site ...
2
votes
0answers
29 views

What means 目えかける in this phrase? [duplicate]

What means 目えかける in this phrase? Is a type of contraction? What is the grammar behind this? 見所{みどころ}のある奴{やつ}に目{め}ぇかける
2
votes
0answers
114 views

Best translation of おトク

So this is my first time ever making a post on a forum, so sorry if I break any rules or this has been posted somewhere else, but as the title says, I'm looking for some natural ways to say おトク・お得. I ...
2
votes
0answers
115 views

What is the meaning of 飲んどけ? [duplicate]

I came across this Japanese tv commercial. Video and transcript are given below. https://www.youtube.com/watch?v=JOuwA6rtKsM http://www.suntory.co.jp/news/article/12494.html My question is: what's ...
2
votes
0answers
84 views

What are the ways to say “endure austerity”?

How can we say "endure austerity" in both formal and informal situations? For example, how can we say: "The people of Greece are currently enduring austerities." "If you have to endure such ...
2
votes
1answer
103 views

What does a 交番 look like? [closed]

I know the dictionary definition of 交番{こうばん}, but I've absolutely no idea of what one actually looks like in real life. So, if someone were to tell me the general location of one, what characteristics ...
2
votes
3answers
172 views

Nuances in context- なぜそんなことをしたのか - why he did it, or what caused him to do it?

I'm trying to read a light novel for the first time and it's been confusing so far, what with the historical present tense and everything, but I mostly managed through until I got to this one scene. ...
2
votes
2answers
149 views

“To the East/West/North/South are distinct [feature-rich] areas that fill the land”

Could I check my understanding of the last part of this sentence please? For those who don't play games, Hyrule is a fictional place in the Legend of Zelda videogames (this is from a guidebook I am ...
2
votes
0answers
93 views

Can you show any examples of a 兼務発令書 in English? [closed]

This is in a university context. Professors will be given an extra post (mostly in name) and the notification will be sent to them in English. I have not been able to find any examples of how this ...
2
votes
0answers
146 views

When did LOC adopt modified Hepburn?

If I look in Google Ngrams, I see that the transliteration "honbu", meaning HQ, basically didn't exist until 1964. But it didn't surpass "hombu" until 1976. I believe Modified Hepburn was introduced ...
2
votes
0answers
37 views

The のう ending in this sentence [duplicate]

当時を知る者があれを見て、本人とは思わないだろうからのう The sentence is taken from a visual novel. I am wondering what the ending "のう" means in this context. I've tried searching it but the only thing people were asking was "...
2
votes
2answers
347 views

The usage of でも

I am getting a bit confused with the multiple uses of でも. Permission, even if, without doing, etc. I have the following 2 sentences to translate. Note - these sentences might not be valid Sentence ...
2
votes
0answers
192 views

What is the English equivalent of the フヒヒヒ laugh? [closed]

I'm trying to translate a game from Japanese to English, but I cannot figure this one out. I know a lot of different forms of laughter, but this one escapes me. I've been looking for about an hour and ...