翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

2
votes
1answer
229 views

しとけ and sentence translation

I've some trouble with the translation of this sentence: どこにも行くなここにしとけ I don't know what しとけ stands for. Could you please tell me how would you translate this sentence? Something like: ...
2
votes
1answer
214 views

Grammatical purpose of changing 〜る to 〜な, and expressing “even”

I have to translate the following for my intro Japanese class. 父は、少し、働きすぎなので、庭の花や木に水でもやって、リラックスした方がいいとおもいます。 I understand parts of the sentence, but not the sentence as a whole. I think ...
2
votes
1answer
96 views

How should I intepret より in this sentence

きのうは きょうより ひとが すくないです。 Is it saying: X number of people yesterday < Y number of people today? or X number of people yesterday > Y number of people today? I'm getting the ...
2
votes
2answers
208 views

What is って doing in this sentence?

From Noir, Episode 2 (anime). I don't get what the って is doing in this sentence. For context, the father came home early from work. He quickly answers his wife in the first sentence then in the ...
2
votes
1answer
213 views

How can I talk about old memories and important “firsts”?

How can I say old memories and first (talk, hug, kiss) kind of stuff?
2
votes
1answer
230 views

Could anyone confirm my poor translation of these few sentences? [closed]

For my first question I would like some help on the following message I received(the sentences are relatively simple since my Japanese skills are quite low). But before starting I would like to say ...
2
votes
1answer
143 views

What is あーんしちゃろうか?

At the bottom of this picture it says あーんしちゃろうか? http://ameblo.jp/maofish/entry-10957305590.html
2
votes
3answers
804 views

How to translate “edge” into Japanese

I've seen several translations of the following song lyrics from Lady Gaga's "Edge of Glory" online, and none of them look quite right. I'm on the edge, the edge, the edge, the edge, the edge, the ...
2
votes
1answer
221 views

How would you translate: 毎日は楽しくなりました。

毎日は楽しくなりました。 Would you translate this: Every day was fun. or Every day became fun. I know that なる can be used to say that A becomes B. But in this example what is the nuance of the meaning of なる? ...
2
votes
3answers
177 views

How to say “I'm happy to be here right now”

How to say "I'm happy to be here right now". This is my guess: わたしはすごくうれしい、いまここにがいるから.
2
votes
3answers
100 views

Economic Sentence Translation help [closed]

首相は 「想定の利益が出ないなら当然支払いに影響する。 給付に耐える状況にない場合は、給付で調整するしかない」 と述べ、 This is more a need for translation help. I am going to share my analysis about this text. The prime minister said [If ...
2
votes
1answer
90 views

How would I explain to a Japanese that I like to hear their rolling “R”?

Ok I've been listening to this girl broadcasting her webcam and sometimes she will start talking in a sort of a "rolling R" dialect, or like a "yakuza" type of speaking with rolling R's. Is there is ...
2
votes
1answer
104 views

Can I say “プロような英書き方”?

I want to express "*professional English writing style". The writing styles I mean are the ones used in white papers, The Economist, etc. Can I say: プロような英書きかた{えがきかた}。 Using the precedent of ...
2
votes
2answers
178 views

Translation question on part of a lullaby

I was looking for Mama's Lullaby on Youtube (Once there was a mama bear / sitting in her rocking chair etc.), and I bumped into this. After the astonishment that a video of an evidently Japanese song ...
2
votes
1answer
69 views

What is the meaning of について and を問われて here?

ところが、そうした人々が、神社や寺院の建物の前に立って祈願をこらす時、その対象である神仏について、それがいかなる神であり仏であるかを問われて、適切な答えをすることができるかといえばそうではない。 The phrase その対象である神仏について and the intervening phrase それがいかなる神であり仏であるかを問われて here are confusing me. ...
2
votes
1answer
284 views

In Japanese, how do you tell the reader that a quotation is literally translated from the original when the original sounds strange?

In cases where the original wording of a quotation sounds strange, and thus the Japanese translation of it sounds unnatural, my advisor says I need to add a note each time in my academic paper to tell ...
2
votes
1answer
108 views

What does「そのせい」means?

Found a sentence 屋上に来てしまったのもそのせい What does そのせい means in that sentence ?
2
votes
1answer
79 views

What does 「もつか」 mean in this sentence?

I've been reading a novel and found this sentence. 牛のデカイ後頭部を見下ろしたのもつかの間、頭部と胴体の間から鳩がでてきた. What does もつか mean here?
2
votes
2answers
92 views

How do とは and に/された work in 「N700系とはどこが違う?N700Aに搭載された性能」

I saw this on the cover of a book about trains that was at least similar to a magazine: N700系とはどこが違う? N700Aに搭載された性能 This is a little confusing: とは is used to define things. It is often ...
2
votes
1answer
106 views

起きたことを … proper english rendering?

Reading an article from the Asahi Shimbun using Rikaikun, I'm trying to formulate a good translation for the first sentence: ある所で起きたことを、地名とともに象徴的に表す言葉がある。 → {Upon Waking?}, along with the place ...
2
votes
1answer
266 views

What does ホルモンの肉が好き mean in this passage?

I am a rank amateur at the Japanese language, but I was trying read some articles on the Japanese Wikipedia. I happened to come across the bizarre sentence ホルモンの肉が好き, which looked to me like it said ...
2
votes
2answers
878 views

What's the meaning of にあたって/にあたり? How can I translate it?

What's the meaning of にあたって/にあたり? How can I translate it? For example, how can I translate it in these sentences: 留学するにあたって受けた説明は、とても役に立った。 「討論を始めるにあたり、ちょっと注意をしておきます。」
2
votes
2answers
222 views

What could リル mean in this situation?

I'm reading a children's story called きつつき商売. Here's an excerpt: 『音屋』 それだけでは、なんだか分かりにくいので、きつつきは、そのあとにこう、書きました。 「できたての音、すてきないい音、おきかせします。四分音符一こにつき、どれでも100リル」 I'm assuming リル is some sort ...
2
votes
1answer
203 views

What does “へ?” mean

I've searched around and I've only found the usage of へ as being a particle meaning "in the direction of..." I'm not sure what it means as an interjectional question. Context: Girl: ねえ 三島さんが ...
2
votes
1answer
261 views

Help with understanding なんだかこういうのって

I understand what なぜか and こういうのって mean in a rough sense, but I'm having a hard time grasping the meaning well enough to make a sentence out of it while translating something. The context is that ...
2
votes
2answers
113 views

“With” Usage of と and で

I have seen と used in the following manner. 公園に田中さんと行きました - I went to the park with Tanaka-san And I have seen で used as follows. 公園に二人で行きました - I went to the part with 1 other person (2 people ...
2
votes
3answers
446 views

“火の玉” = “falling star”?

I was sure about translating "火の玉" as "fireball", but Google Translate suggests another meaning - "falling star". Can it really be translated like that? If it's true, then in what contexts?
2
votes
1answer
132 views

How to translate “objective” as in name of section in a resume

Usually resumes contain the "Objective" paragraph which provides the summary of things a person thinks he does best and what he wants to do. Will simply using 目的{もくてき} work or there is a more specific ...
2
votes
1answer
318 views

Understanding それを美しいと感じると考え

I've found this sentence in one of my history books and I can't really make heads or tails of it....what does it mean at all? 利休は、茶道の精神は、簡素な中に深く豊かなものをみつけ、それをもっとも美しいと感じると考え、その精神を和敬静寂という葉で表した ...
2
votes
2answers
272 views

Defining a particular 系

http://mainichi.jp/life/kimochi/archive/news/2012/20120205ddn013070029000c.html The article above, about how a girl wants to be loved, is entitled 愛され系  I am wondering which definition of 系 ...
2
votes
1answer
199 views

What is 漕ぎに来てくれるフラグ in English?

これは漕ぎに来てくれるフラグ? I read that on twitter. This is the tweet, if it helps to make sense of it. 自信…なくないです( ´ ▽ ` )ノ笑RT @yamadamic: あらマオにゃん!これは漕ぎに来てくれるフラグ?(笑) RT @mao_sid: 出勤時に聴いてましたよ(^∇^)RT ...
2
votes
1answer
257 views

What's does 仮歌 mean here?

I'm having trouble understanding this rock star's tweet: たまーに仮歌とか流れてくる笑RT @maoloveai: @mao_sid シド率はどのくらいですか(^0^)? What is 仮歌? What does that tweet say?
2
votes
2answers
132 views

Confused about 宿を取らないで, and usage of 打つ

I am reading 幽霊塔 by 江戸川乱歩 and I'm having trouble interpreting the following dialogue sentence: 長崎からここへ来ていた人が、宿を取らないで打ったものでしょう。打ちにきたのは、本人ではなくて、どっかの薄汚ない小僧でしたよ。 I find most of the sentence confusing. ...
2
votes
1answer
87 views

Translation of 権現様: literally or not?

I am reading a book about the life of 国友一貫斎. For reference, the title is 「夢をまことに」. There is the following courtroom scene, in which reference is made to 権現様, a Shinto-Buddhist term for a god. The full ...
2
votes
1answer
71 views

Help translating とってもまずしくて明日食べるパンもありません

The sentence is とってもまずしくて明日食べるパンもありません。 I know all of the words, but the grammar is confusing. Why is ashita taberu in the middle of the sentence?
2
votes
2answers
135 views

Translating 年相応 into English

Is there any practical way of translating 年相応 into English? The context it was used in was 彼女は年相応に見られたい I was under the impression "年相応" refers to women wanting to appear their real age, not ...
2
votes
1answer
324 views

How to say that I've had an interest in the Japanese culture since x?

The origins of my interest in the Japanese language is something that natives often ask about, but I'm always having trouble with the grammar for answering that and want to rest this case once and for ...
2
votes
1answer
91 views

What's the difference between 一番星 and 最初の星?

What's the difference between [一番星]{いちばんぼし} and [最初]{さいしょ}の[星]{ほし} ? Do they both mean the first star in the same context?
2
votes
1answer
108 views

How to understand this sentence about film reviews in Japanese newspapers?

I'm a little bit lost here. The following sentence is about a film critic (Tsuchiya Yoshio) and the Yomiuri Shimbun. But I'm not sure about the meaning.. ...
2
votes
1answer
167 views

Reading and meaning of 上御道田

I am looking for the reading/meaning of the kanji shown in the attached image. It should spell 上御道田, if I am not mistaken. The image is an excerpt of an old map of Achimura, Nagano-ken. I tried ...
2
votes
1answer
193 views

Do you really have to say “かれ” (3rd person pronoun) here?

The context is that A, B, and C just got home. They are now wandering around a big house looking for a group of kids. The 3 are wondering if the kids have been studying. A has not yet talked with C: ...
2
votes
2answers
73 views

why translate to「周囲の林が暗くなっている」?

What English would translate to: 「周囲の林が暗くなっている。」 「暗くなっている」// speaker location unspecified 「林が暗くなっている」 // speaker location implied as being in the forest? 「周囲の林が暗くなっている」 // speaker location implied ...
2
votes
1answer
134 views

Can I say “考え迷う”?

Sometimes you can combine verbs as such: 飲{の}み込{こ}む 食{た}べ始{はじ}める 乗{の}り換{か}える など Using that as a pattern, I said the following in a discussion with a person I just met from Hiroshima. The context ...
2
votes
2answers
340 views

What is the meaning of 第ー部

In attempting to translate an advertising poster, I ran into some difficulties. The poster reads: 第一部 ガールズバンドライブ 第二部 カウントダウンライブ The katakana is easy enough: 'Girl Band Live / Countdown Live', but ...
2
votes
3answers
593 views

What is the correct way of saying “see you”?

I've started learning japanese not long ago, from what I've learned the correct way to say "see you" is じゃ【ja】、また【mata】. But I've just seen a show and a character said じゃね【ja ne】. So I searched a ...
2
votes
2answers
147 views

三回ぐらい噛んで飲み込めるぐらいでいいのでは

Can you tell me what ぐらいでいいのでは means? Also, I don't understand why potential form of the verb is used in this sentence Can you help me to translate this sentence?
2
votes
1answer
84 views

Translation help- which word あまり is effecting and general implication of the word 方向

あんまり恋愛方向に持って行きたくない So, context: an author's reply to someone asking whether a character of his would have a romance or not. Said character had a few hints of a possible romantic interest in ...
2
votes
1answer
246 views

What does 馬鹿も一芸 mean in English? [closed]

I'm wondering how 馬鹿も一芸 should be translated into English. EDICT-based dictionary sites list this phrase with the following translation: 馬鹿も一芸 even a fool has a talent Is this translation ...
2
votes
2answers
118 views

Use of おく and 方 in this sentence

このたなの一番おくの方にございます。 They are at the far end of this shelf. This is an example sentence from one of my textbooks but I don't understand what おく means and I'm a bit confused on the use of 方 as well, ...
2
votes
1answer
172 views

Petal from a misty flower

春の終わり告げる 花御堂{はなみどう} 霞む花 一枚{ひとひら} This is from Time After Time, and translates to: The hanamidō tells us about the end of the spring, A petal from a misty flower. How is the petal linked ...