Although this site is not a translation service, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

1
vote
2answers
115 views

Meaning of 〜たら in this sentence

Sorry if something similar has already been asked, but I can't seem to get my head round translating this sentence. 好きな人に告白したら、サインを貰いました。(This comes from a manga xD) I get the gist of the ...
1
vote
1answer
101 views

What is the English equivalent of ストーリー総監修?

I'm confused as to the meaning of this cinematic term found in the credit of a movie. ストーリー総監修? Story Total Supervising Editor?? I'm not sure what this means. Is there any English equivalent to this ...
1
vote
0answers
128 views

When did LOC adopt modified Hepburn?

If I look in Google Ngrams, I see that the transliteration "honbu", meaning HQ, basically didn't exist until 1964. But it didn't surpass "hombu" until 1976. I believe Modified Hepburn was introduced ...
1
vote
0answers
85 views

What does なんて mean? [duplicate]

I'm having trouble understanding sentences containing 「なんて」 Here are some of them that I've encountered today: 漫画なんてつまらない and あまりにも刑事なんて職業に似合わない
1
vote
1answer
84 views

Is this translation correct?

I'd like to ask if I'm I correct in reading the following phrase as "(Please) use it again sometime!": また今度、使ってくれよな! Thanks for the help.
1
vote
0answers
92 views

I'm confused about the English title for the movie “Kaze tachinu” [duplicate]

風立ちぬ has just been released where I live. I'm a bit confused about the translation of the title, "The Wind Rises". I would have thought the title should have been translated "The wind doesn't rise." ...
1
vote
0answers
184 views

Is this a Japanese character? [closed]

There is a character at the bottom of a porcelain jar. Someone told me that this may be from Japan. I checked Japanese porcelain marks and could not find any hints. Is there anyone can provide some ...
1
vote
1answer
260 views

Sentence structure of (verb + to + infinitive) in japanese

Assume I want to say something like : I called you to go out. How a sentence with the same structure would be translated? Is there like a certain pattern or rule to it?
1
vote
1answer
306 views

Name/Title at the end of a sentence. Vocative case?

Consider these stanzas taken from the opening song of Aria the Animation: Undine. Translations taken from this site Background information: An Undine as a mythical concept is a female water ...
1
vote
0answers
290 views

Looking for the original japanese of this haiku [closed]

I'm sure this is a translation of a haiku but I'm not able to find the original text or even the author. As the sun goes down the birds land one by one. I've been trying to Google it ...
0
votes
2answers
496 views

What is the exact meaning of “kaizen”?

So I learned about kaizen at school, and we defined the word as meaning "continuous change and improvement for the better". The word kaizen seems to have a bigger and deeper meaning than this simple ...
0
votes
2answers
245 views

What is the literal meaning of 'マスコミにバラして'?

The sentence is, 'マスコミにバラしてもいいんですよ?' What does this mean, literally? Also, is this figure of speech frequently used? If it is, could you please give me some instances when it is used in daily life? ...
0
votes
2answers
194 views

Clarification on a Translation

After all this time I think I finally have my translation of "Walk your own path. Let People talk." But before I put it in my CAD program, I would like to get an opinion on the word usage and grammar. ...
0
votes
2answers
516 views

What does 見ぬ/minu mean in this sentence?

The phrase is: mada minu kimi e tsudzuku. I believe the kana is: まだ見ぬきみへつづく。
0
votes
2answers
197 views

Meaning of 日本語が分かる

日本語が分かる Well, somebody posted the above on twitter and I got curious what it would actually mean. All of the given answers where Google Translate crap. But as I do not understand Japanese I am a ...
0
votes
1answer
416 views

Let's grab a drink sometime

I need help with a very easy sentence that for some reason I just can't seem to get right. I hate when this happens. I'll be visiting Osaka next week and I can't think of a natural sounding way to ...
0
votes
1answer
244 views

Help me please with translation 人の身で灯り

Full sentence: 人の身で灯りも無く深夜の森を行くのはあまりに過酷な作業である。 Thank you very much for your help.
0
votes
2answers
315 views

What is a クリームパン in English? [closed]

A Japanese person learning English has asked me what クリームパン is in English. jisho.org describes it as "a cream-filled roll", but that may be describing it rather than translating it. The Japanese ...
0
votes
1answer
468 views

how would a native ask the question “Where are you going later?”

After reading the 2 threads: How to use へ (-e), に (-ni), まで (made) and の方 (no-hō) with destination and direction? and When going somewhere, is there any difference between e (へ) and ni (に)? I would ...
0
votes
1answer
121 views

Is this sentence correct?

I'm trying to say this in Japanese: "Woe be to those who near the swamp." I wasn't really sure how to go about this, but I came up with this: それらのための災いは誰が沼に行きます Woe for those who go to the ...
0
votes
3answers
440 views

How to write “Aikido Wa Ichiban Budo Desu” [closed]

"Aikido Wa Ichiban Budo Desu" is supposedly a quote from 植芝 盛平, Ueshiba Morihei (founder of Aikido). Most people translate this as "Aikido is first and foremost a true Budo". My question is: how are ...
0
votes
1answer
148 views

Translation doubts (が, き…) [closed]

I'm trying to translate some Japanese text I found to English (I'm very beginner, and self-learning). There are two columns of Japanese; on the left: 私 い 日 本 が and on the right: 大 子 き で す ...
0
votes
1answer
127 views

Who is the subject of 止まらない胸の歪を消しておくれよ

As part of my studies, I started to translate lyrics of songs I enjoy. It was going well until I bumped with this phrase. 止まらない胸の歪を消しておくれよ I'm think it translates somewhat to: "Late to erase ...
0
votes
1answer
564 views

How do I say: “I thought everyone liked AKB48”

I was talking to a friend and he said he didn't like AKB48! I'm shocked, because AKB48 is so popular in Japan! How do I say: "I thought everyone liked AKB48"? Maybe something like... ...
0
votes
1answer
124 views

This translation doesn't makes sense

So I am going through song lyrics and and the new grammar and vocab that I learn from them into my studying. One song I cam across was wolf boy by morning musume (ウルフボーイ モーニング娘) The first line of ...
0
votes
1answer
166 views

Kisshu fushin actual meaning

Okay,first off:I am not really someone who studies japanese or is a native speaker but I am doing karate1 for some years and I hear some words or phrases here and there.There is one common saying from ...
0
votes
1answer
93 views

Correct particle usage: を or は?

I want to say, "Are you sure you want to remove Alex?" Do I use を or は? アレックスを削除してもよろしいですか。
0
votes
1answer
97 views

すげえまずい expression meaning

what is the meaning of the expression すげえまずい alone? I've never read it before. Thank you.
0
votes
3answers
136 views

What is this person saying?

In a visual novel a girl just said そうですねー and the guy replied 「僕はですね、伯母の紹介だったからこそ、ここでバイトしてる訳ですが。」 I feel like he's making fun of her for saying desu ne.... and that she sounds like his aunt? If ...
0
votes
1answer
148 views

Translating ならば受け止めて行くまでさ word for word

I'm going for a word-for-word translation of (miss) understood (you can hear the song here, but I'm having trouble with the verse: 今さらきれい事だなんて 聞くつもりも言うつもりもない 痛みは増える一方だろう ...
0
votes
1answer
255 views

How should we translate double negatives/negatives that are unnatural in English?

Is there a basic rule for translating negatives/double negatives that do not feel natural in English. The example I have been struggling is as follows: ...
0
votes
1answer
169 views

MySpyPhone Translation [closed]

I have an Android application called MySpyPhone. I want to translate it to a meaningful Japanese name. The application takes pictures on a user defined schedule. Any naming suggestions? Thank you ...
0
votes
1answer
69 views

Explaining the phrase 書{か}き込{こ}みによると

I have translated the phrase 書き込みによると which, and if I'm right, means "According to the writing". I want to know more about the structure and grammar rules used here. I found it in this article.
0
votes
1answer
85 views

How do characters talk to each other in “Like Father, Like Son” movie [closed]

(I do not speak Japanese) I'm translating subtitles (from english to spanish) for the Hirokazu Koreeda's "Like Father, Like Son" movie. The characters, the Nonomiya's and Saiki's, are two couples of ...
0
votes
1answer
103 views

How can I translate these workplace goals into Japanese? [closed]

I'm an ALT and my supervisor asked me to write my goals in Japanese this year. I'm trying to keep it simple, but I really struggle with putting English into Japanese. Here is my attempt Deepen ...
0
votes
1answer
152 views

Long phrase translation: あの子とも違う秘密を持ったみたいで後ろめたい気分だ

Context: 15-year boy speaking to himself あの子とも 違う秘密を持ったみたいで後ろめたい気分だ I brought this long phrase here because I have several points of doubt in it. First: あの子とも doesn't seem to be the same as ...
0
votes
1answer
149 views

How to say Populations and Civilizations when talking about history?

Dealing with historical matters for a certain urban area, one would like to say the following: In this city we had many populations here: Normans, Greeks and French... So what is the right term ...
0
votes
1answer
238 views

Expressions of gratitude

https://www.youtube.com/watch?v=MCORe7qs0Sk at 3:13 the man on the left saying something to show gratitude. it's not arigatou gozaimasu or domo arigatou, or something like that. it's sounds like ...
0
votes
2answers
343 views

Sentence ending with -とでも

Konna ikari ni warawa ga hirumu to demo? In this sentence does that mean, Sould I scared/afraid of this (little) anger? (a humiliation/mocking intent is directed in this sentence) or, Do I need to ...
0
votes
1answer
219 views

“Sore ni taru” and “rasen ga gotoku” [closed]

What does "Sore ni taru 'kekka' nano desu" mean? It takes place here in Fairy Tail manga => http://online.mangaraw.net/Weekly-Shonen-Magazine-Vol-04-05-231-7911.html And also, "samazamana omoi to ...
0
votes
1answer
160 views

What is the meaning of ように here?

Can someone tell me what ように means in this phrase? あの人にそんな秘密があるようには全く見えないがな。
0
votes
1answer
221 views

What do these two phrases mean?

I need some help with translating this: 君の後ろ姿さえ 明日への希望に思えた日を 幻にしないように 瞼へと刻んだサヨナラ These two phrases are from certain Japanese song and I can't understand them. The parts I have difficulty with are: ...
0
votes
1answer
77 views

What is she saying? [closed]

http://picosong.com/VamJ Can anyone understand the first part of what she's saying?
0
votes
1answer
201 views

Translating 世界中 in this context, does it literally refer to the “entire world”?

In the video game Recettear, you can buy a book with the title 仲良し姉妹の冒険記. The item description says the following: 世界中を旅しているという姉妹に密着した, ノンフィクシヨン作品。ドラゴンに食べられそうになったりと,結構大変な事になってます。 The book's ...
0
votes
2answers
72 views

Confused about some sentences in a blog entry

I tried to read a blog entry but some sentences are confusing me. 握手会でもファンの方が当たったよ!って嬉しそうに言ってくれた I know all the words and the grammar involved but 当たったよ!is confusing me. The verb meaning I've ...
0
votes
1answer
81 views

what does とつて in the context of エサとつてくる mean? [closed]

I want to break the sentence エサとつてくる into different parts. It is translated as "I'm going to get some food" エサ means bait or food(relating to animals). くる means come or will come. but I'm ...
0
votes
1answer
85 views

Japanese writings in Brazil [closed]

I've seen these writings in the ground of Brazil. I've already tried to translate it with my friend but there are some complex kanji that we don't know. I'm very curious to know what they say, can ...
0
votes
2answers
240 views

Meaning of 腐っていく

I have been attempting to translate a song to improve my Japanese, but I came across a phrase that has me very confused. The phrase is 「腐っていく」。 It seems to be some sort of sexual pun? Any help with ...
0
votes
1answer
205 views

Can anybody tell me what this means?

I have an ornament, the picture, and I do not know what it means. I'm not even sure if it's Japanese but any help would be gladly taken.
0
votes
1answer
72 views

何かそのちょっと expression meaning

何かそのちょっと Could you please explain me this expression?