翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

2
votes
1answer
572 views

Explanation / Meaning of らしく in 例文

Hi in this sentence 'らしく' is used, but I am not really sure about the meaning of らしく. I found this explanation for it, but it doesn't helps me to understand its meaning in the sentence: way to use ...
2
votes
1answer
635 views

I have no idea what my old shirt says. Can anyone help? [closed]

I have owned this old RVCA shirt for nearly a decade. I have never had any clue what it means, though I suspect it is offensive or awkward (as that is what I would put on a shirt if I knew an ignorant ...
2
votes
2answers
455 views

What does 二周目 mean?

I find this all over the net, but can't find it defined anywhere. I'm trying to understand this tweet: じゃあ二周目は是非モノマネで♪( ´▽`)RT @mimiroll_410: @mao_sid ...
2
votes
1answer
79 views

How to correctly understand a sentence that has に in it.

A few minutes ago after the World Cup ended, Shinji, guitarist of SID, tweeted this: 胸が熱くなりました…(^-^)/日本に勇気と希望をありがとう! I'm having trouble understanding 日本に勇気と希望をありがとう! Does it mean, "Thank you for ...
2
votes
1answer
262 views

What does たいがい mean here?

Another rock star tweet that I don't understand. Here the word たいがい confuses me. いや、しん様には負けます( ;´Д`)RT @shinji_sid: いやいやあなたもたいがい…RT @mao_sid: しん様(((o(゚▽゚)o)))今日もイケメンでした(((o(゚▽゚)o)))RT @shinji_sid: ...
2
votes
1answer
57 views

How to translate まさか with this context- disbelief or surprise?

For some background: MC asked his girlfriend questions about wedding arrangements without specifying who the wedding is for (he's arranging his cousin's). Later, MC realises his girlfriend thought the ...
2
votes
1answer
87 views

The meaning of “ところ” in context

I am having a difficult time understanding the meaning of "ii tokoro" in the context of this sentence. The full sentence(s) in which I am translating is as follows: "おっと、いいところに。 今日 ...
2
votes
1answer
53 views

How do I say “salmon hand roll”?

Which of the above? 鮭 手巻き 手巻き 鮭 鮭 手巻き寿司 Or how could I say it?
2
votes
1answer
78 views

How to express “evolved to eat X”?

I'm having a hard time trying to find a way to express sentences like: Humans evolved to eat smaller amounts of carbohydrates than we're used to eating today. Penguins evolved to eat fish. Could ...
2
votes
1answer
231 views

What is the meaning of そう君と二人 in the sentence below?

I'm new to this site so please tell me if I do anything wrong. I'll learn from it and this way, I can share my newfound knowledge with other newbies as well. Anyway, my question is what そう君と二人 means ...
2
votes
1answer
116 views

Natural way to understand 景気の善し悪しが影響するという

So I was working through my textbook and I come across an example sentence, which goes: 流行する色はその時の景気の善し悪しが影響するという。 I went through the dictionary to look up the words I didn't know, but I just ...
2
votes
1answer
89 views

A japanese saying “一をいうと十返ってくる”

I'm currently trying to read a japanese novel and I found this expression : 一をいうと十返ってくる It was meant to qualify a character, but I just don't get it. At first I thought it could mean "tell one ...
2
votes
2answers
121 views

Questions about the phrase 「きっとおなががすいているだろう」?

I'm attempting to translate the story 「花咲かじいさん」. I want to understand this sentence better: きっとおなががすいているだろう I believe it is: きっと -> certainly おなががすいて -> from お腹が空く, having an empty stomach ...
2
votes
1answer
186 views

Meaning of onomatopoeia バン / ババン / バーン

Whilst reading Japanese manga, to assist me in learning, I frequently come across a few actions that I am completely unfamiliar with. (Section is circled in red): It even appears in fan art (this ...
2
votes
1answer
103 views

Meaning of 緑色 in this passage

I have a question about the meaning of 緑色 in the following sentence. Does the author means a green colored bug by it, or the nature itself? Translation attempt: "Ferocious 'green colored' will caught ...
2
votes
4answers
161 views

Which particle to use to say, “for (occasion)”?

I want to translate: "I gave my little sister a doll for her birthday". I do not want to use 私 but imply that I did it, so the right particles are crucial. I've come this far, but I'm not sure ...
2
votes
1answer
192 views

Use of わけ in this conversation

This is an example conversation in one of my textbooks. I don't really understand the third sentence and how to make sense of it in English. My understanding is that わけ is used to provide a reason or ...
2
votes
1answer
118 views

Clarification about this use of どこまでも

I'd like to ask about this phrase, particularly on the meaning of どこまでも as this is the first example I've see of it used together with 余裕{よゆう}: どこまでも余裕{よゆう}を見{み}せてくれる For context, this is said by a ...
2
votes
2answers
215 views

What is the subject in 「士郎の理想、英雄となった姿があなたではないのですか。」?

士郎の理想、英雄となった姿があなたではないのですか。 I think the subject of なった is 姿, but a friend tells me it's 士郎. Is it not possible that the sentence means The figure that became hero, are not you? ?
2
votes
1answer
141 views

meaning of はぐった

I would really appreciate your help. I just read the sentence またひるめしをくいはぐった and I can't quite figure out what はぐった means and what the basic grammar of this conjugation is. I'm kinda lost...
2
votes
1answer
82 views

Translation Help with 思うと and よかった思います

I have the following sentence to translate. 日本語というものは、むずかしそうですが、 私は、大学の時に、母に漢字を書かせられたりしていたので 今、思うと、たくさん勉強しておいて、よかった思います。 So far I have the following. The thing called the Japanese language seems ...
2
votes
1answer
93 views

Translation of それを持って来させる

I have the following translation for class. 勉強しなかった悪い学生に、 家で漢字を三百回書かせて、 それを持って来させて、 それから、教室の前に一時間立たせた。 So far I have the following. Bad students who didn't study I made them write kanji 300 times ...
2
votes
1answer
90 views

心身を病んでいるが兵団から立ち退くことができないのだ

I have some doubts about the meaning of this sentence and in particular about the verb 立ち退く and the expression 心身を病んでいる. This is the complete sentence. 心身を病んでいるが兵団から立ち退くことができないのだ. 心身を病んでいる ...
2
votes
1answer
192 views

Is there a Japanese phrase that gets translated into English as “Steel and rice” coalition?

In a course I attended about Japan, there was the mention of a "Steel and rice" coalition. I don't understand the concept, so I can't define it. When searching for the phrase, one match was for the ...
2
votes
1answer
100 views

translations of 楽にして?

How can I translate "楽にして" ? I read it change if transitive or intransitive... The sentence was: 私が楽にしてやろう! the context is: a guy asks to another about "being friends", but the other doesn't ...
2
votes
1answer
135 views

Katakana Combination for Song Titles - Where is the の?

I have the following translation. The speaker just got done saying they were going to sing a certain song first in a karaoke bar. 二曲目は、 アメリカのスピリット、 ジョンデンバーのカントリーロードがいいかもしれませんね。 So far I have the ...
2
votes
1answer
160 views

How are こと and こんな being used in this sentence?

I have to translate the following. メモには、「毎日、家のことをしてくれて、ありがとう。」と書いてありました。 こんなやさしい、ロマンチックな日本人の男の人がいると思いますか。 For the first sentence, I am not sure what the note says. In the note, "Every day, you ...
2
votes
1answer
103 views

Use of ご and にね

In the following sentence, how are にね and ご used in that first clause. I'm baffled. They seem to have no meaning. で、そんなご身分にね、一年も経てばいよいよ引け目を感じますよ。
2
votes
1answer
1k views

Before enlightenment, chop wood carry water. After enlightenment, chop wood carry water

A recent post about translation reminded me of the following saying: Before enlightenment, chop wood carry water. After enlightenment, chop wood carry water. It is said to be coming from zen ...
2
votes
1answer
199 views

Help with sentence 私が外国を歩くようになったのは・・・

This clause is from a book that I'm reading called "日本人が知らない世界の歩き方". It's the first clause of the first sentence in the book and coincidentally the first one that I'm having trouble with. In ...
2
votes
1answer
949 views

Is it cool to use かっこいい in this way?

The other day I was playing sports, and I yelled at a guy for what I thought was a cheap play. However, later, after the game ended and I had chilled out, I realized that I had over reacted. It's ...
2
votes
2answers
89 views

How do I say “Is the sun out today” in Japanese?

I've been searching everywhere for trying to find out how to say this phrase but specifically stuck on the "out" part. Not sure on what the correct word choice should be used to say that but overall ...
2
votes
2answers
76 views

機会点-Opportunities

Could I translate "Opportunities for Customers" as "お客様との機会点" I've seen it used in similar ways to the opposite, which is 問題点 ("problems") I was wondering if this is a correct use in the context.
2
votes
1answer
96 views

Connotations behind 可愛げのない態度?

I thought 可愛げのない態度 came to the simple translation of 'charmless attitude', but on a whim I searched up the phrase, and in daily life context it seems more like 'having a cold attitude' than acting in ...
2
votes
1answer
81 views

What is the meaning of と here?

What is the meaning of と in this sentence? このため、地震のときと同じように机の下などに入っていると安全なことがあります。 It seems different from all senses in A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Kind of "in the manner of"?
2
votes
1answer
99 views

What does お元気にお過ごしですか mean?

I have received an email that begun with this: その後、お元気にお過ごしですか。 My immediate thought was その後ってどの後, after which I proceeded to be further confused by the rest of the sentence. I'm guessing it ...
2
votes
2answers
103 views

Please explain the end of this conversation, especially the あってこそ part of it

I've taken up reading the manga "Fruits Basket", with the intention of trying to understand every word and grammar point if I possibly can. There is a conversation, starting on page 27 of the first ...
2
votes
1answer
64 views

“The way she went about things” as 彼のする方

I'm working to translate this particular line, wondering if it accurately puts across this idea. Alternatives are welcome too! 彼{かれ}のする方{かた}
2
votes
1answer
97 views

Translation of the sentence and its relation with the text in circle brackets

I can't completely understand the second sentence, especially connecting the parts in circle brackets with the narration. I tried to make a translation, could somebody please check if I'm ...
2
votes
1answer
99 views

why is there a double “が” here: “… 岐阜県警が捜索したが見つからず、…”?

From the newspaper article titles 北アルプス・涸沢岳で2人滑落、1人行方不明, the second paragraph reads: 男性1人が行方不明となり、岐阜県警がヘリコプターで捜索したが見つからず、同日夕、日没のため打ち切った。1日午前から捜索を再開する。 my guess of a translation: Being that ...
2
votes
1answer
97 views

What's the meaning of もらたらす?

It appears in contexts like: the title of this post: あなたに自由をもらたらすもの・・・ the text 灰色の中で輝きと落ち着きをもらたらす here 禍をもらたらす鱗 here I tried many dictionaries and translation engines, but there's no match (not ...
2
votes
1answer
114 views

What does “ 万寿一 ” and “ つうさん ” mean?

In a telephone register, 万寿一 was behind a surname. What does 万寿一 mean when written behind a surname? And second, I came across this sentence. つうさんのこと未だ引きずって、マイナス思考が激しいね。 What does つうさん mean? Is ...
2
votes
1answer
293 views

Konya kimi wa boku no mono

I got this from one Japanese drama (if I heard right) 'konya kimi wa boku no mono' . Does this mean: 'tonight you are mine' ?
2
votes
2answers
227 views

Can [面倒]{めんどう} be used as “boring”?

I've just heard many times [面倒]{めんどう} in anime, in translation is not troublesome but boring. Is it usual? Which is more appropriate? Example: 面倒な仕事です。
2
votes
1answer
117 views

What does 世話焼き mean?

I found various translations for the word 世話焼き: nanny, busyboy or busybo**d**y. Since I'm trying to read シロクマカフェ I would prefer busyboy, but which one's acutally correct and how could I've find out ...
2
votes
1answer
175 views

Translation of することになっている

I have the following sentence to translate for class. 森田さんは、 ヴァージニア州立大学を卒業してから 日本の映画の会社に就職することになっている So far I have the following. Morita-san after graduating from Virginia State University became ...
2
votes
1answer
92 views

Confusion with それだけ in these lyrics

Could anyone please help me translate this? I have only gotten a hang of basic sentences but this one I just cannot seem to understand. 疑いはいらない。それだけが真実 Utagai wa iranai. Sore dake ga shinjitsu. ...
2
votes
2answers
830 views

What does the expression くそかわ mean?

I read many times the expression くそかわ referred to babies, what does it exactly mean in english? I know that くそ means "damn" while かわ comes from かわいい, right? So damn cute? Thank you!
2
votes
1answer
252 views

Meaning of そのままにする

I came across a sentence I don't understand. The essay it's from has a feminist theme about the roles of women in Japan. It's the second sentence below: それは尊敬すべき努力ですが、主婦はすべてそうするべきだというのには、賛成できません。 ...
2
votes
4answers
630 views

What does 勉強にレジャーに忙しい毎日 mean?

I was doing some reading practice in a Japanese intro book of mine and I can't translate the second part of this sentence- ...