Questions asking for words or phrases to be translated.

learn more… | top users | synonyms

4
votes
1answer
342 views

What does なきや mean? [closed]

I assume this is some sort of idiom or verbal tic, but i'm not 100% sure. Anybody care to help me out? If you need context, this is the phrase: まだピチピチなんだからかんばらなきや
4
votes
1answer
373 views

How should I go about translating my company name in Japanese?

I'm trying to translate a company name ("puddle") in to Japanese. I put it into google translate, but when you translate words you're translating their meaning rather than the word itself, which is ...
9
votes
2answers
213 views

What work is left on a map?

Near Shibuya, they're finishing up some construction on a subway system that has been going on for years. It seems they're at the stage of finishing up some road work above where they had been making ...
3
votes
2answers
171 views

Understanding 〜たら良いか〜

The sentence 何と言ったら良いか分かりません means "I don't know what I should say." But what is the literal translation of this sentence? What is the purpose of the か in 良いか?
6
votes
1answer
278 views

What is the best word to use to mean “to take long-term a break (i.e. from school)”?

Just to add some context to this question: I graduated with a B.A. last June, and am currently taking a two-year break from education to work off some of the inordinate amount of debt I accumulated in ...
8
votes
0answers
253 views

Thoughts about event frequencies and “often enough”

I'm having trouble expressing the concept of "not often enough". The most basic way to say "often" is よく, but I think there's a problem in putting qualifiers on this word. For instance, expressing ...
9
votes
2answers
388 views

Japanese idiom equivalent to “take with a grain of salt”

Is there a Japanese idiom equivalent to "take with a grain of salt"? In other words, an idiom which means "don't accept this information as completely true or the complete truth".
3
votes
1answer
138 views

Can I refer to the March 11 earthquake without mentioning the word earthquake?

Is it possible to refer to the 2011 Tōhoku earthquake and tsunami and nuclear incident in everyday conversation, preferably without using the words earthquake or tsunami or nuclear incident? For ...
8
votes
1answer
138 views

How do I translate a pattern like “Tap to enter comment”?

I find it difficult to translate short software GUI instructional pieces like: Tap to enter comment Press here to talk Sign in to continue Should I put it like: タップしてコメントを入力 or must it be: ...
1
vote
2answers
232 views

What does 御用の向きとは mean + usage of うぬ in the meaning of “you”

I have two questions: What's the meaning of a phrase: 御用の向きとは? Is it a set expression? I found a few examples where it was ended with a question mark, in some cases preceded by addressing an ...
11
votes
4answers
1k views

What's the difference between いいえ and English's “no”?

In "Japanese for Busy People I" page 2 (kana or romaji edition) it says that いいえ is 'virtually the same as "no"'. It sounds like there are some differences, but they want to omit mentioning them for ...
4
votes
1answer
289 views

Trying to translate 遊ばにゃ損なってなもんだろうがおう!

I'm reading a manga and have run into a tricky phrase, so I am asking for help and some explanations: ...遊ばにゃ損なってなもんだろうがおう! 遊ばにゃ (or にや) - can't understand what the verb form is used here... 損なって - ...
-2
votes
3answers
292 views

How can I say “looking through the window of death”?

How can I talk about death's point of view?
3
votes
1answer
181 views

How can I talk about old memories and important “firsts”?

How can I say old memories and first (talk, hug, kiss) kind of stuff?
9
votes
2answers
257 views

Just so you know

I'm looking for a good way to tell someone that I want to inform them of something, but I don't actually need them to do anything for me. Something like "Just so you know, the printer is broken." As ...
5
votes
4answers
430 views

Is there a general/default word for “to wear”?

I've been introduced to 着る (for things you put on like a shirt) and 履く (for things you put on like pants) in class, but is there a general way to just say something like wear clothes? Or must the ...
1
vote
2answers
143 views

How best to translate 左右対称 in this context?

For example: 人間の顔は左右対称ではない A person's face is asymmetrical. The above is simple, but how about: 漢字の形が左右対称である。 "The shape of the Kanji character is symmetrical." The problem I have with the ...
8
votes
4answers
422 views

What is the formula to say “I'm trying to do X regularly”?

I was trying to think of a way to say "I'm trying hard to read a news article every day" (in the sense that I'm trying to find the time to sit down and pay attention long enough to read, not ...
5
votes
2answers
558 views

This use より baffles me

From the anime Noir, Episode 2. Context: The husband comes home and his wife and son greet him outside. Wife: おかえりなさい。今日は早いのね? Husband: ああ、思ったより早く仕事が終わってね。 The wife's line, I get. The ...
2
votes
1answer
182 views

Could anyone confirm my poor translation of these few sentences?

For my first question I would like some help on the following message I received(the sentences are relatively simple since my Japanese skills are quite low). But before starting I would like to say ...
2
votes
1answer
517 views

I have no idea what my old shirt says. Can anyone help?

I have owned this old RVCA shirt for nearly a decade. I have never had any clue what it means, though I suspect it is offensive or awkward (as that is what I would put on a shirt if I knew an ignorant ...
1
vote
2answers
156 views

Comment dire “dossard” en japonais?

Un dossard est un morceau de tissu qui identifie les sportifs dans un marathon: Comment dire ça en japonais ? 日本語では、フランス語の「dossard」と同じ意味の言葉がありますか? In Japanese, is there an equivalent for the ...
5
votes
2answers
329 views

How do I accurately convey “enough to make a difference”?

I want to say "it's different enough to make a difference," but I'm struggling a bit to get there. Partly because the two uses of "different" in this sentence are doing two different jobs. The first ...
5
votes
2answers
582 views

Correct word for “indeed”

What is the correct translation for "indeed"? I found 実際{じっさい}に and 確{たし}かに. If both are correct, what is the difference? Thanks.
5
votes
1answer
158 views

Can a cathedral be referred to as a 寺?

I was listening to a song Disney's Hunchback of Notre Dame in Japanese (the intro, The Bells of Notre Dame or ノートルダムの鐘), and I noticed that they referred to the cathedral as a 「てら」. I thought that was ...
8
votes
4answers
417 views

word search: voluntary pause between desire and action

Some years ago, I read that Japanese has a word (or idiomatic expression) that means roughly: The action of voluntary interposing a pause between the moment you desire something and the moment you ...
1
vote
2answers
181 views

Defining a particular 系

http://mainichi.jp/life/kimochi/archive/news/2012/20120205ddn013070029000c.html The article above, about how a girl wants to be loved, is entitled 愛され系  I am wondering which definition of 系 ...
3
votes
1answer
101 views

Term for health retreat accommodation

I've been trying to google some Japanese pages for health retreats. I've tried a few different combinations, but all I seem to get are yoga class studios or beauty salons. What term best describes the ...
3
votes
1answer
479 views

Is it cool to use かっこいい in this way?

The other day I was playing sports, and I yelled at a guy for what I thought was a cheap play. However, later, after the game ended and I had chilled out, I realized that I had over reacted. It's ...
5
votes
2answers
254 views

How do I differentiate all these terms for “illiterate”?

I looked up the word "illiteracy", and was offered many different possibilities. Here they are, with my personal take on the nuance behind their origins: 活字{かつじ}離{ばな}れ ("removed from printing"?) ...
8
votes
1answer
876 views

How can I differentiate between “risk” and “danger” in Japanese?

I wanted to know how to say "risk" in Japanese, so I looked it up, and found that most dictionaries translate "risk" as 「[危険]{きけん}」. To me, [危険]{きけん} means "danger", which is different. Though, to ...
5
votes
2answers
276 views

Expressing neighborhood in Japanese

Something I have often stumbled on is the expression of "neighborhood" in Japanese. For most uses I find that 近所 works well. However, this usually seems to refer to a closer proximity than one would ...
3
votes
2answers
673 views

How do I convey “As you all know”?

Having been trying to write a "sakubun", I must say that I had some trouble to find a reliable translation for the phrase "as you all know" such as: As you all know, the education system in our ...
1
vote
3answers
109 views

「鉄道関係{てつどうかんけい}の言葉{ことば}を書きなさい」- “Write words about railroads?” [closed]

This question appears on my homework above an empty box instead of lines as with previous questions. Am I being asked to "write words about railroads?" I came into this class about a week late, and am ...
2
votes
1answer
2k views

How do you say “[amount of time] later”?

What is the general rule for saying, for example, "2 hours later"?
2
votes
1answer
346 views

What does this Japanese text say? [closed]

Could somebody tell me what the Japanese text in the screengrab below says? Unfortunately, I only have a picture, not the text itself, and have insufficient knowledge of Japanese to accurately ...
12
votes
3answers
538 views

What's bugging the Japanese language?

In my JLPT workbook, it has a section which gives a list of idioms that use [虫]{むし}. 仕事{しごと}の虫 (worker bee) 点取{てんとり}虫 (derogatory term for a student who tries too hard) 虫がいい (selfish) ...
3
votes
1answer
2k views

Japanese translation for “bakka!” (Not Baka)

I'm in the midst of creating a show flyer for an upcoming event and one of the artists uses the name "Bakka!" (without quotes) I'm aware that the real word for this is Baka, so I'm curious as to how ...
5
votes
2answers
178 views

What's the best translation of アタリ in the context of drawing?

I'm reading through a book on how to draw in a classic Japanese manga style. Specifically, the book is about the basics of デッサン, "sketching". They use the term アタリ a lot. For example, this typical ...
3
votes
1answer
144 views

How are で and ばかりused in this expression?

来年は是非明るい年でありますように願うばかりです I hope that the next year will be great for you Why is で used in 年であります? Is であります an older form of です? Also, what would the ばかり translate to here? I thought maybe it ...
2
votes
1answer
128 views

Translation of 竜すらも恐るるに足らない

The full text is... この魔剣があれば… メルヴィンの言うとおり 竜すらも恐るるに足らない… Is this a double negative? "Even dragons to be not afraid is not enough" = "Even dragons are [will be] afraid".
1
vote
1answer
156 views

How does this で work?

日本女性で電車の中で化粧をする人を見ると恥ずかしいくて嫌な気持ちになる。 In my understanding, the で following 日本女性 could correspond here to the english "of," or "speaking of." Thus one interpretation of this sentence (though in ...
6
votes
1answer
341 views

What does お土産持しててね mean? [closed]

I got a message from a friend, about to go on a trip, and it ended with: お土産持しててね I think it's basically "[I'll] bring a souvenir/gift/omiyage [for you]" but I'm not familiar with the 持してて part, I've ...
2
votes
1answer
121 views

How do I interpret 理不尽 in this situation?

I was talking with my colleagues about work and my friend described the following situation: The boss asked my friend to make a report for a meeting that they had at the end of the day. He worked ...
4
votes
1answer
117 views

How to compare different actions done by different people?

For example, consider the following English phrase: Speaking Japanese is much harder for me than speaking English is for you. How would one put this in Japanese? Would... ...
5
votes
2answers
293 views

How is “誰も” used in this sentence?

I am a bit confused about a sentence I came across in an anki deck: 誰もその話を知らない。 I know that that 誰 means "who" and も means "also", but the translation it gives me is: "No one knows that story." ...
5
votes
3answers
262 views

Who is performing the actions in this sentence?

I have a question about the last sentence here taken from this essay: やっぱり旅っていいな…としみじみ感じます。 'Then you will know the true joy of travelling.' 食事の後はちょっと外へ出てみましょう。 'After your meal, go ...
5
votes
1answer
479 views

Difference between 自分 and 自分自身 and how to reflect their difference in English

Consider: 自分について書きたいことがあります。 = There are times that I want to write about myself (lit: things concerning me) 自分自身について書きたいことがあります。 What is their difference? I think the second sentence ...
7
votes
2answers
320 views

Why does someone intend to die in this JLPT question?

This is a question in my JLPT practise book: 手遅{ておく}れかもしれないが、死{し}んだ__になってやれば、間{ま}に合{あ}うかもしれない。 A もの B わけ C つもり D はず None of the answers made sense to me, so I didn't even choose one. The ...
3
votes
1answer
161 views

Understanding a JLPT practise question with ものなら

This sentence comes from a question in my JLPT practise book that is part of an explanation of the use of ものなら: 一度{いちど}仕事{しごと}を手伝{てつだ}おうものなら、それをいいことにあの人{ひと}は何度{なんど}でも頼{たの}んでくるから、気{き}をつけたほうがいい。 ...