Questions asking for words or phrases to be translated.

learn more… | top users | synonyms

5
votes
1answer
150 views

What does “気結び” mean?

According to a (non japanese, but he spent lots of time in Japan) Aikido teacher I know, this is supposed to represent "an obligation bounding student and teacher". To be honest, I am a bit ...
0
votes
1answer
159 views

Translating contrasts with English expressions that not their naturally equivalents in Japanese

When translating how does one deal with contrasts best satisfied with English expressions that not the naturally translations from Japanese. In the following example: ...
0
votes
1answer
230 views

How should we translate double negatives/negatives that are unnatural in English?

Is there a basic rule for translating negatives/double negatives that do not feel natural in English. The example I have been struggling is as follows: ...
0
votes
1answer
145 views

Translation doubts (が, き…) [closed]

I'm trying to translate some Japanese text I found to English (I'm very beginner, and self-learning). There are two columns of Japanese; on the left: 私 い 日 本 が and on the right: 大 子 き で す ...
8
votes
1answer
931 views

得意とするところ explanation?

As far as I'm aware this expression means "(a persons) strong points', but I'm not sure how とする is being used in this context. My best guess would be something like "the thing (a person) tries to do ...
10
votes
3answers
431 views

How do I say “He already went to do X for me”, implying he is still in the process of X, not finished?

The other day at some festival a few japanese friends asked me something to the effect of アイスを買ってくるけど、行く? But I had already asked a friend, who had not yet returned, to get some for me. So I said ...
5
votes
2answers
257 views

When is it appropriate to choose にわたって or を通じて in regard to time?

I seem to have a hard time recognizing when to choose either にわたって or を通じて in the following question: この地方は一年(  )暖かく、とても過ごしやすい。 The correct answer is を通じて. My idea is that を通じて would make this ...
3
votes
2answers
183 views

What did 才六 and similar terms about Kansai residents mean?

While looking up the denonym for a Kansai resident (I've since found out it's 関西人{かんさいじん}), jisho.org described 才六, 贅六, 上方才六, 賽六 and 采六, with pronunciations (not necessarily in that order) of ぜいろく, ...
0
votes
2answers
392 views

What does 見ぬ/minu mean in this sentence?

The phrase is: mada minu kimi e tsudzuku. I believe the kana is: まだ見ぬきみへつづく。
7
votes
3answers
352 views

what does どことなくつかみどころがなくmean?

I came across this phrase in the sentence: 勘【かん】というものは、しょちゅう経験【けいけん】していながら、どことなくつかみどころがなく、いまの科学【かがく】ではまだその正体【しょうたい】が、明らか【あきらか】にされていない。(Soumatome N1 dokkai, p45) My best effort to translate it ...
5
votes
2answers
289 views

Are the grammatical forms ものか and だろうか questions?

For some reason, I have had the impression that か at the end of a sentence marks some kind of question that is being asked. However, in these examples from 日本語総まとめ 文法: うれしいもんですか。困っているんです。 ...
1
vote
2answers
373 views

“eat, sleep, drift” translation

A friend has asked me to design a T-shirt for him, and he wants it to read: eat, sleep, drift (as in car drifting) So far I have this: 食べる 睡眠 漂. I'm not sure if it's right as I am an English speaker ...
12
votes
2answers
328 views

What is the correct veritable meaning of 水無月 and 神無月?

This question is the result of a conversation with Chocolate in chat, and also this Japanese calendar I have that lists the months according to the traditional Japanese names. For some reason, there ...
4
votes
2answers
1k views

dekireba/dekitara

When "dekireba" or "dekitara" is placed at the beginning of a sentence, is the subject always "you" as in "if you can/if possible", or can it be "I" as in "if I can/if I have the permission to do"? ...
5
votes
1answer
224 views

Does ネガティブ mean “negative”, or “bad”, when describing a person?

ネガティブ is an adjective that's based on the word "negative" (or maybe a word from another European language). But when describing a person, does it mean "negative", as in pessimistic, always ...
2
votes
2answers
767 views

How to say “Slice of life anime”?

How do I say "slice of life anime/manga" in Japanese? I've tried looking this up. Perhaps it is only english speakers who categorize anime this way?
6
votes
0answers
177 views

What would be the Japanese name of a person with a native Chinese name? [duplicate]

Possible Duplicate: When Chinese personal names are written in Japanese in kanji is there always an obvious reading? What would be the common ways to convert a Chinese name for a person to ...
8
votes
1answer
326 views

What kind of a thing is a “やつ”?

I've been seeing やつ used for "thing" reasonably frequently in Manga/online etc, for example: ほとんどは本とか食玩とか細かいやつかな。 "It's virtually all stuff like books, those small toys sold with food and small ...
6
votes
1answer
122 views

“XYZ mentioned in newspaper ABC!” in Japanese?

My organization XYZ has been mentioned in a newspaper, and I would like to post a link to the online article, together with a short explanation like "XYZ mentioned in newspaper ABC!" How about ...
0
votes
2answers
3k views

How many translations of “ichigo” are there? [closed]

"Ichigo" can be the pronunciation of a person's name (as in the cartoon "Bleach"), or words meaning "strawberry", "one and five", or a part of the word "一期一会". Are there any additional meanings of ...
0
votes
1answer
2k views

How can I translate Romaji text to English? [closed]

I have a block of Japanese-language text that has been transliterated to Romaji that I would like to translate to English. They are lyrics to a song. I have very little experience with the Japanese ...
5
votes
2answers
271 views

What does the phrase らしいと言えばらしい mean?

I am reading a book where one character describes another's reading habits, and the person she is talking to says 「らしいと言えばらしいな」. From context, he seems to be saying that her reading habits are ...
4
votes
1answer
190 views

What is the meaning of ぶさかわ?

I was talking to my language partner and she mentioned ぶさかわ being used in situations when you want to describe something not pretty but nice. Apparently the word is relatively new and was first used ...
4
votes
1answer
697 views

What is the original Japanese for “It's always the darkest under the lighthouse”?

What is the original Japanese saying meaning, "It's always the darkest under the lighthouse"? (reference)
1
vote
3answers
319 views

Translation of 出証意 and 長官殿

These are from a patent related document and I can't understand very well. They are used like these: 1) 特許庁長官殿 2) 出証意2012 Can anyone help me?
14
votes
3answers
718 views

Saying “to miss” (“I missed you over the weekend”)

What's the best way to say "to miss" in the sense of feeling a longing for something, or that something pleasant is missing? I understand there's [懐]{なつ}かしむ, but it seems to me that, like 懐かしい, is ...
1
vote
1answer
238 views

A tough translation

I've found this sentence in one of my history books and i can't really make heads or tails of it....what does it mean at all? 利休は、茶道の精神は、簡素な中に深く豊かなものをみつけ、それをもっとも美しいと感じると考え、その精神を和敬静寂という葉で表した what ...
2
votes
2answers
185 views

What is って doing in this sentence?

From Noir, Episode 2 (anime). I don't get what the って is doing in this sentence. For context, the father came home early from work. He quickly answers his wife in the first sentence then in the ...
7
votes
2answers
187 views

Does バラの寝床 come directly from the English expression “bed of roses”?

I came across this phrase in a Haruki Murakami short story, and I was wondering if this is just a literal translation of the English phrase? I tried googling the Japanese phrase, but I could only ...
0
votes
1answer
167 views

MySpyPhone Translation [closed]

I have an Android application called MySpyPhone. I want to translate it to a meaningful Japanese name. The application takes pictures on a user defined schedule. Any naming suggestions? Thank you ...
1
vote
2answers
88 views

Translation for 食べ物を腐らせずに保存する

Saw this in my textbook. The translation is "to preserve food from decay". I get it, but I am not clear about the ず after 腐らせる. Where is it coming from?
6
votes
3answers
427 views

What does ワソマソ mean?

I'm trying to translate some of the signs in the anime FLCL, and I came across this sign on the side of a train in the first episode: ワソマソ 出入口 The second part means "doorway", correct? But what ...
6
votes
3answers
583 views

What does ちがいます。 mean?

I saw this translated in the first episode of FLCL as "It's wrong.", but checking the translation, I get "Different." Can someone clear this up? Thanks.
7
votes
1answer
274 views

understanding hōgejaku — an archaic imperative?

I would like to understand this Zen calligraphy: ...
11
votes
1answer
967 views

What do you mean, “In Japanese there are no words for ”I’m suffering“”?

Today I noticed this article about eating disorders in Japan, which I got to via the News on Japan site. The first line jumps out at me. Supposedly, in an interview, a 25 year old Japanese woman ...
3
votes
5answers
459 views

Translation - Long sentence, uncertain of the nuance

I'm having trouble determining the meaning and nuance of this sentence. Can you help me out? [技術]{ぎじゅつ}といっても、上手か下手かだけではなく、その技術を使う人の気持ちの持ち方まで[問題]{もんだい}にしているのです。 I think the closest I've been able ...
3
votes
1answer
183 views

Dates, version strings, timestamps and numbers in Japanese. How are they formatted?

I'm writing a program and need to know how dates, versions, time, and numbers are formatted in the Japanese Language Example (in English) Version 1.0.0 (Build 0) How would that look in Japan?
3
votes
1answer
336 views

What does なきや mean? [closed]

I assume this is some sort of idiom or verbal tic, but i'm not 100% sure. Anybody care to help me out? If you need context, this is the phrase: まだピチピチなんだからかんばらなきや
4
votes
1answer
369 views

How should I go about translating my company name in Japanese?

I'm trying to translate a company name ("puddle") in to Japanese. I put it into google translate, but when you translate words you're translating their meaning rather than the word itself, which is ...
9
votes
2answers
213 views

What work is left on a map?

Near Shibuya, they're finishing up some construction on a subway system that has been going on for years. It seems they're at the stage of finishing up some road work above where they had been making ...
3
votes
2answers
168 views

Understanding 〜たら良いか〜

The sentence 何と言ったら良いか分かりません means "I don't know what I should say." But what is the literal translation of this sentence? What is the purpose of the か in 良いか?
6
votes
1answer
268 views

What is the best word to use to mean “to take long-term a break (i.e. from school)”?

Just to add some context to this question: I graduated with a B.A. last June, and am currently taking a two-year break from education to work off some of the inordinate amount of debt I accumulated in ...
9
votes
0answers
252 views

Thoughts about event frequencies and “often enough”

I'm having trouble expressing the concept of "not often enough". The most basic way to say "often" is よく, but I think there's a problem in putting qualifiers on this word. For instance, expressing ...
9
votes
2answers
385 views

Japanese idiom equivalent to “take with a grain of salt”

Is there a Japanese idiom equivalent to "take with a grain of salt"? In other words, an idiom which means "don't accept this information as completely true or the complete truth".
3
votes
1answer
138 views

Can I refer to the March 11 earthquake without mentioning the word earthquake?

Is it possible to refer to the 2011 Tōhoku earthquake and tsunami and nuclear incident in everyday conversation, preferably without using the words earthquake or tsunami or nuclear incident? For ...
7
votes
1answer
138 views

How do I translate a pattern like “Tap to enter comment”?

I find it difficult to translate short software GUI instructional pieces like: Tap to enter comment Press here to talk Sign in to continue Should I put it like: タップしてコメントを入力 or must it be: ...
1
vote
2answers
228 views

What does 御用の向きとは mean + usage of うぬ in the meaning of “you”

I have two questions: What's the meaning of a phrase: 御用の向きとは? Is it a set expression? I found a few examples where it was ended with a question mark, in some cases preceded by addressing an ...
11
votes
4answers
970 views

What's the difference between いいえ and English's “no”?

In "Japanese for Busy People I" page 2 (kana or romaji edition) it says that いいえ is 'virtually the same as "no"'. It sounds like there are some differences, but they want to omit mentioning them for ...
3
votes
1answer
286 views

Trying to translate 遊ばにゃ損なってなもんだろうがおう!

I'm reading a manga and have run into a tricky phrase, so I am asking for help and some explanations: ...遊ばにゃ損なってなもんだろうがおう! 遊ばにゃ (or にや) - can't understand what the verb form is used here... 損なって - ...
-3
votes
3answers
291 views

How can I say “looking through the window of death”?

How can I talk about death's point of view?