Although this site is not a translation service, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

3
votes
1answer
148 views

Referring to the English language

I found myself thinking about how to refer to the English language in Japanese. I realise of course that English originated here in England, and then by colonisation was brought into America, but ...
-2
votes
0answers
47 views

what does this mean [on hold]

真実尾無視しての賃金輪痛みです What does the above mean? not just the translation but how could that be taken? sorry if it is not proper grammar. I am trying to gauge a situation. the person who typed it to me ...
4
votes
1answer
55 views

“Last edited by” - how to translate?

I'm struggling to understand how to translate "Last Edited By", for an online document. I think there must be another english phrase to use, and translate that, but I just cannot think what it could ...
4
votes
2answers
102 views

Parsing and making sense of this sentence with multiple が's

So I was signing up for an account at a website, and I came across this line: 写真があった方があなたがどんな人なのかわかるし、フレンドも作りやすくなります。 I have never come across a sentence with 3 が's in it, much less one with 3 ...
0
votes
1answer
161 views

What is the direct translation of ゆっくりする in English? [on hold]

I don't know what the direct translation of ゆっくりする in English is. Do you know?
4
votes
1answer
91 views

名前 - used for the name of something?

I am used to seeing 名前 on application forms. But can 名前 be used on a form where the name of an inanimate object is required? For example an application form that asks for the name of... your boat. ...
2
votes
1answer
50 views

Translation - “form” (internet form you fill out, NOT an application)

A translation question for ya :) I'm in need of the word for "form". In this case it is a form on a webpage a user fills out to answer survey questions ("how did you think you did? did you enjoy ...
3
votes
1answer
87 views

What does 許しを乞い mean?

What does 許しを乞い mean? And especially what's the role of 乞い here? The full phrase is: まさか、また許しを乞いに参ったのではありますまいな!?
0
votes
0answers
110 views

Air in Japanese [closed]

What are all the different ways and interpretations of saying 'air' in Japanese (and their Kanji)? (e.g. wind, atmosphere, etc.)
2
votes
1answer
180 views

Meaning of 半分間違っているんじゃないかなと思う部分があるから、アメリカチック,アメリカナイズされすぎているっていうか。

This is from a textbook, the person is trying to explain how his generation is different from his father's generation. He says that all his father did was work and save money. ...
3
votes
1answer
108 views

How should the proverb “能ある鷹は爪を隠す” be understood?

The literal translation of "能ある鷹は爪を隠す" is “The wise hawk hides its talons.” But what should I understand the proverb as meaning? Is it just about humbleness, or about not letting your adversaries ...
2
votes
2answers
214 views

What is the meaning of 第ー部

In attempting to translate an advertising poster, I ran into some difficulties. The poster reads: 第一部 ガールズバンドライブ 第二部 カウントダウンライブ The katakana is easy enough: 'Girl Band Live / Countdown Live', but ...
2
votes
1answer
115 views

Emphatic / Focus loss upon translating between active and passive sentences?

Background information (Do point out if I got anything wrong along the way) So I'm working through Jay Rubin's Making Sense of Japanese, and I've familiarized myself with the concept of zero ...
1
vote
1answer
102 views

Asking about “time sent” and “time received”

What is the proper syntax for questions like "When was this message sent?" or "When did you receive my message?". Another example would be "What time was it when was this message received?". Beyond ...
5
votes
1answer
154 views

Add English nuances to Japanese “いいえ”

Here are some natural ways to say "no" in English (please forgive the language): No God no Hell no F*** no How to include the English nuances in Japanese? Best attempts: No - いいえ or ううん God ...
3
votes
2answers
104 views

Need help translating a sentence - あるひ?

I'm trying to read a children's book and have already gotten stumped by the first sentence. "context" The picture shows an autumn day. It reads: ある つめたい かぜの ふく ひ。 So far I've got ... (chilly ...
1
vote
1answer
173 views

Understanding 「あきらめたらそこで試合終了なので、最後まで頑張ります」

Please look at this sentence: あきらめたらそこで試合終了なので、最後まで頑張ります How should I understand it? I tried to understand the meaning, and I think it means, "if you abandon, the test will be over at once ...
3
votes
1answer
367 views

Which translation of “Mongolia” is most suitable for everyday use?

Which translation of "Mongolia" is most suitable for everyday conversation? The Japanese edition of Wikipedia's entry on Mongolia has the article title of モンゴル国, Wiktionary translates it as "モンゴル" ...
1
vote
1answer
95 views

Translation help please – Meaning of 「〜というが」

I am working on a translation and came across this phrase: 「お客様は神様」というが、客からのクレームをニーズとし、それにチャレンジしていく企業家精神は、どの時代にあっても必要である。 I am having trouble following the structure of this sentence – I follow ...
2
votes
1answer
88 views

Translation of the sentence and its relation with the text in circle brackets

I can't completely understand the second sentence, especially connecting the parts in circle brackets with the narration. I tried to make a translation, could somebody please check if I'm ...
2
votes
1answer
162 views

Use of わけ in this conversation

This is an example conversation in one of my textbooks. I don't really understand the third sentence and how to make sense of it in English. My understanding is that わけ is used to provide a reason or ...
3
votes
1answer
264 views

help with translation! what's ようわからんなんて?

In a manga I found this line: よう わからんなんて、こっちの台詞だ。 What's that よう at the beginning? Is different from "you ni"? And わからんなんて? Since the character is confused about a phrase another one said, ...
2
votes
1answer
108 views

meaning of “たけしみたく、「5月病」にかかっている”?

does "たけしみたく、「5月病」にかかっている。" mean: "Just as Takeshi appears to, I have 'May Sickness.'" ? In this context, does _"たけしみたく、..." mean: Takeshi may, or may not, have "May Sickness". Since I'm not ...
0
votes
1answer
253 views

Translating 世界中 in this context, does it literally refer to the “entire world”?

In the video game Recettear, you can buy a book with the title 仲良し姉妹の冒険記. The item description says the following: 世界中を旅しているという姉妹に密着した, ノンフィクション作品。ドラゴンに食べられそうになったりと,結構大変な事になってます。 The book's ...
1
vote
1answer
102 views

How to properly translate: “ドラゴンに食べられそうになったりと” in this context

In the video game Recettear, you can buy a book with the title 仲良し姉妹の冒険記. The item description says the following: 世界中を旅しているという姉妹に密着した, ノンフィクション作品。ドラゴンに食べられそうになったりと,結構大変な事になってます。 The part I'm ...
2
votes
1answer
80 views

why is there a double “が” here: “… 岐阜県警が捜索したが見つからず、…”?

From the newspaper article titles 北アルプス・涸沢岳で2人滑落、1人行方不明, the second paragraph reads: 男性1人が行方不明となり、岐阜県警がヘリコプターで捜索したが見つからず、同日夕、日没のため打ち切った。1日午前から捜索を再開する。 my guess of a translation: Being that ...
4
votes
1answer
102 views

Volitional + というのだった?

In the short story 「悪魔」by 星新一 , a man walks onto a frozen lake to go ice fishing, carves out a small hole in the ice, and throws in the line. But after throwing in the line, there's a 文型 I've never ...
1
vote
1answer
63 views

Meaning of this sentence

I am totally stumped on the last sentence. The best guess I have is: Rather than coming to Japan, I think it would better if you could understand it. What is your translation and why?
5
votes
1answer
112 views

In 十日と待たずに what does the と mean?

Probably a silly question, but in this sentence: 仕事ができなかったら十日と待たずに解雇されるだろうと思う。 What does the と in 十日と待たずに mean? Is it the "if" と, e.g. "when/if 10 days pass, I'd get fired without hesitation?". ...
1
vote
1answer
257 views

Question about the usage of “watashi”

I am currently slightly confused about the exact usage of the word "watashi". I know that the word means I, but it's usage seems unclear to me. Some sources say that it is simply for polite use, while ...
4
votes
2answers
349 views

“Something came up” in Japanese

I always use this in English to excuse myself from a planned meeting/meet up (professional or personal). Basically, I don't want to bother the interlocutor with the details and notify them I am busy. ...
1
vote
1answer
108 views

Meaning of お支払いを希望される方

I am having trouble understanding the following sentence: クレジットカードによるお支払【しはら】いを希望【きぼう】される方【かた】は、次【つぎ】の注意【ちゅうい】をお読【よ】みください。 In particular, I am having trouble comprehending the first clause: ...
3
votes
1answer
115 views

Translation of “I am in college because of work”

I am in college because of work. What I mean by that is that I want to say that I am in college due to some work, like as a guest for a lecture. I attended college for some work I had with the ...
5
votes
1answer
138 views

How to say 'they will suffer'?

I'm trying to say, that if there is a natural disaster, the whole of Japan will suffer. However, I'm finding it quite difficult to translate this into Japanese. Do either of these make sense? ...
1
vote
1answer
70 views

Meaning of 次の日はないようにする

The sentence is found in a monologue about a persons working habits, particularly how they don't have time to sleep, and are constantly working at their 3 jobs. The paragraph goes: ...
2
votes
1answer
466 views

Meaning of ポケモンをねかしつけていません [closed]

Could somebody tell me what the Japanese text in the screengrab below says? Unfortunately, I do not know how to type it, so I've got it only as an image.
2
votes
3answers
354 views

Typing Japanese text from images or clothing

Is there a way of typing Japanese characters when you have no knowledge of the language? I've cut and pasted from Japanese websites before and used translation websites from English to Japanese with ...
3
votes
1answer
96 views

How to say “email me at this mail address”?

I was wondering how I would say to someone that they can reach me at this email address or they can mail me here at this email address. I would guess it would use the potential form of send for ...
2
votes
3answers
217 views

What is the correct way of saying “see you”?

I've started learning japanese not long ago, from what I've learned the correct way to say "see you" is じゃ【ja】、また【mata】. But I've just seen a show and a character said じゃね【ja ne】. So I searched a ...
1
vote
1answer
236 views

(Slang) Way's to say: What's Up/How's It Going

I know: 最近どうですか? 最近どう? to ask, what's up?/how's it going?. what other ways are they to say what's up? or how's it going? Slang-y ways would be nice to know too.
1
vote
0answers
42 views

Looking for a Chinese-Japanese-English phrasebook [closed]

I've studied lots of words and their corresponding kanji with flashcards and now I am learning Chinese (still a beginner). As I am 64 years old, my memory is not always prompt to give me back the ...
4
votes
1answer
187 views

Meaning of ところ in アメリカのいいところ

I feel as though I understand what the below sentence means, but what I think it means makes no sense. 日本に行ったら、アメリカのいいところも発見できるかもしれないですね。 My translation: If you go to Japan, you might be able to ...
1
vote
2answers
135 views

Can とこに配属され be used for being assigned to a position?

I'd like to understand whether the とこに配属 within this dialogue (and in general) can be used in reference to assignment of a position such as proxy, instead of just assignent to a division. For ...
3
votes
3answers
2k views

How to say “Should we [do something]?”

I recently started talking with a Japanese "pen friend" on Skype, and I'd like to ask her "Should we speak in Japanese or English?" If I said: わたしたちは 日本語を はなしますか。 英語を はなしますか。 does that convey ...
1
vote
1answer
66 views

Meaning of 長い間のロマンス in the song 四角革命

From the song 四角革命 by 相対性理論 四角カクカク革命前夜の 長いあいあい間のロマンス 近いカイカイ開戦前夜に やってくるくる車の行列 兎角カクカク革命前夜は 街のにぎわい恋のロマネスク 奇怪カイカイ開戦前夜に 迫りくるくる狂った結末 I'm translating this song and ...
0
votes
2answers
215 views

Meaning of 日本語が分かる

日本語が分かる Well, somebody posted the above on twitter and I got curious what it would actually mean. All of the given answers where Google Translate crap. But as I do not understand Japanese I am a ...
2
votes
1answer
133 views

Meaning of onomatopoeia バン / ババン / バーン

Whilst reading Japanese manga, to assist me in learning, I frequently come across a few actions that I am completely unfamiliar with. (Section is circled in red): It even appears in fan art (this ...
0
votes
1answer
80 views

What is she saying? [closed]

http://picosong.com/VamJ Can anyone understand the first part of what she's saying?
1
vote
1answer
65 views

What are they saying and what does it mean?

Please listen to this short extract from a gintama episode: http://picosong.com/VzF8 What exactly are they saying? The part I don't get is specifically "ni kawareru ni" and "narete". Do they really ...
4
votes
4answers
631 views

How to express “I think I can speak a little Japanese because I have studied a lot” in Japanese?

I'm trying to say "I think I can speak a little Japanese because I have studied a lot". My translation attempt: わたしはちょっと日本語を話せるようになった思うからたくさんべんきょうすることがある Does it sound right?