Questions asking for words or phrases to be translated.

learn more… | top users | synonyms

0
votes
0answers
29 views

About the literal translation of a phrase

The phrase it's this: "士郎の理想、英雄となった姿があなたではないのですか。" I understand it literally as "The ideal of Shirou, the figure that became a hero, are you not you?" It's right?
6
votes
1answer
95 views

What does the idiom 揺らぎやすい女性 mean?

I was translating a passage the other day for a health spa and came across the following passage: 揺らぎやすい女性のための限定メニューができました。 1ヶ月の周期の中で、私たちの体は大きく変化します。 生理は、体をととのえる絶好のチャンス。 ...
0
votes
0answers
42 views

can some body translate the following for me, detail analysis [on hold]

常に思うことは、人間関係や、仕事などを、こなす、という感覚で進んでいくことはしたくないなと。
1
vote
1answer
69 views

Could someone please clarify if I'm translating these two sentences correctly? [on hold]

I think I've translated this correctly, but I started to have doubts about a few words and decided to double-check. (person A) 結婚なんて。。。めんどくせーこと オレはやめとくか。。。 (person B) ああ。。。。。 On my first ...
1
vote
1answer
131 views

Need some clarification on two translations

I'd like to confirm if I'm reading the two following lines correctly - for context, this is a conversation between a soldier and an outlaw who used to be friends and now find themselves at odds. ...
4
votes
2answers
197 views

Translation of phrase 「留守を預かる者として、主の家を汚した蒙昧」

Could somebody help me with translation of the following sentence. 留守を預かる者として、主の家を汚した蒙昧――八つ裂きにされようと文句は言えぬ。 Text: 理屈など通用しない。 ただ一人でも、どんなに卑小な者だろうと、名誉と忠誠に反した愚者を、黒円卓に存在させた罪は罪。 故に罰。 ...
8
votes
4answers
2k views

How to say “Nobody is perfect” in Japanese

I'm wondering how to say "nobody is perfect" in Japanese. Would 「完全な人いない」 be a correct translation?
3
votes
1answer
116 views

どうか〜〜ますように in 「どうか異世界の出来事でありますように」

I don't know what possible translations are for this sentence: どうか異世界の出来事でありますように also I'm a little confused by どうか and ~ように...
3
votes
1answer
87 views

Meaning of 楽に済ませようとする

How should I translate this phrase? 楽に済ませようとする。 My literal translation is, "Decide to cause to finish/complete having fun," but that doesn't seem to make much sense. Does 楽に済む mean to enjoy ...
0
votes
1answer
75 views

Japanese writings in Brazil [closed]

I've seen these writings in the ground of Brazil. I've already tried to translate it with my friend but there are some complex kanji that we don't know. I'm very curious to know what they say, can ...
-4
votes
1answer
36 views

Could someone tell me what if anything is wrong with these translations?

I'm just constructing a few sentences to test my comprehension of grammar. I'll make notes in my notebook about things so I don't forget them and hopefully end up with a properly constructed sentence. ...
2
votes
4answers
252 views

How to write “yi” in katakana

I'm trying to write the name of a Chinese friend, Ying. I know that the sounds "yi" and "ye" don't exist any more except for the deprecated hiragana characters, and katakana doesn't have either of ...
1
vote
2answers
221 views

How do I translate the word “Town's End”?

I'm trying to figure out the proper way to translate "Town's End" (a play on my last name of "Townsend", like someone living at the end of town). I've found the word for "town", which is: 町 I think ...
1
vote
2answers
134 views

Difference between 「なるベく」 and 「なるべき」

My Japanese coworker has been unable to explain clearly this. I know that the difference comes up naturally but as someone learning Japanese I need a few examples and grammar rules to know which one ...
1
vote
1answer
77 views

いまさら後悔してみたところで、してしまったことは取り返しがつかない

The official JLPT N1 sample contains this sentence: いまさら後悔してみたところで、してしまったことは取り返しがつかない。 Which I would translate as: Even if it is too late I tried to feel sorry, but what has been done can be ...
3
votes
2answers
191 views

How do you say “My skills in programming languages are Javascript, Zend framework, Yii framework, etc”?

How do you say: My skills in programming languages are Javascript, Zend framework, Yii framework, etc I have tried this: 私のスキルはプログラミング言語で。 And I don't know how to list the items ...
4
votes
1answer
130 views

What does まわりであーだこーだ mean in this sentence?

I don't really understand the "まわりであーだこーだ" part in the following sentence I read in a manga: こそこそ人のこと調べたり、まわりであーだこーだ、女は面倒くさい Does まわりで means 人のまわりで? My guess for "あーだこーだ" is that it means ...
4
votes
3answers
377 views

How to translate “a detail-oriented person”?

If you go to a job interview and say, "I am a detail-oriented person", it doesn't come off as a negative trait. But I feel when someone says 私は細かい事を気にする人です, it has some negative connotation to it. Is ...
2
votes
0answers
85 views

Can you show any examples of a 兼務発令書 in English? [closed]

This is in a university context. Professors will be given an extra post (mostly in name) and the notification will be sent to them in English. I have not been able to find any examples of how this ...
1
vote
0answers
106 views

When did LOC adopt modified Hepburn?

If I look in Google Ngrams, I see that the transliteration "honbu", meaning HQ, basically didn't exist until 1964. But it didn't surpass "hombu" until 1976. I believe Modified Hepburn was introduced ...
3
votes
1answer
127 views

Need help parsing combined forms of a verb

I came across this verb: 捕【と】らえられていた It could have been pretty much any verb really. I tried to parse the different forms the verb has been assigned. Here's my process: 捕【と】らえる - (Transitive ...
1
vote
0answers
83 views

What does なんて mean? [duplicate]

I'm having trouble understanding sentences containing 「なんて」 Here are some of them that I've encountered today: 漫画なんてつまらない and あまりにも刑事なんて職業に似合わない
3
votes
1answer
87 views

Meaning of phrase「その足を縫われたいか」

I've been reading a Visual Novel and I couldn't understand what exactly「その足を縫われたいか」means. The only translation I could guess is - "You want that(your) leg(s) to be sewed?" However I'm not really ...
4
votes
1answer
222 views

Looking for a translation コミカライズ

Please, help me to understand the word コミカライズ. It was in phrase 衝撃のコミカライズ
4
votes
1answer
156 views

Meaning and translation of 「佃煮にするほど」

Today I found this sentence in one of the reading materials of my Japanese book: のみこむのに苦労【くろう】した日本語【にほんご】は、佃煮【つくだに】にするほどあった。 According to the book explanation ほど is being used here to adduce an ...
1
vote
1answer
92 views

What does ホルモンの肉が好き mean in this passage?

I am a rank amateur at the Japanese language, but I was trying read some articles on the Japanese Wikipedia. I happened to come across the bizarre sentence ホルモンの肉が好き, which looked to me like it said ...
2
votes
2answers
93 views

Use of おく and 方 in this sentence

このたなの一番おくの方にございます。 They are at the far end of this shelf. This is an example sentence from one of my textbooks but I don't understand what おく means and I'm a bit confused on the use of 方 as well, ...
4
votes
1answer
101 views

“トサカに くる” meaning

This is taken from the manga Doraemon - of which I'm sure most people are familiar with so in explaining the context I hope you don't think I'm crazy.. Having eaten a transforming biscuit that turned ...
2
votes
1answer
183 views

What does シャレオツ mean?

Full context: シャレオツだた Google translate shows: I was Shareotsu.
0
votes
2answers
235 views

What is the exact meaning of “kaizen”?

So I learned about kaizen at school, and we defined the word as meaning "continuous change and improvement for the better". The word kaizen seems to have a bigger and deeper meaning than this simple ...
2
votes
1answer
120 views

how to translate おでんとか?

According to Google Translate, おでんとか is "Toka Oden". What is Toka? What is おでんとか? Context: アツアツおでんとかそういうのはやらないので Is it a name? Or is it an incorrect translation?
2
votes
1answer
125 views

What does 「やめとこう」mean?

In the game Tingle's Love Balloon Trip, if you ask your friend Lion, who is very strong, to forcefully open a gutter, he responds: こ、 こわしたら まずいだろ ? やめとこうぜ。 The first sentence I take it means, ...
4
votes
2answers
266 views

How to say “let's start using our first names when we talk?”

I think that there are a lot of societal influences with regard to how to begin addressing a Japanese man with his first names. Please put the societal issue aside and just consider the linguistics of ...
1
vote
1answer
118 views

What does じいつにくうだらない mean?

The phrase "じいつにくうだらない" appeared in the Doraemon manga, but the words don't appear in a dictionary. What is actually being said? じいつ - ? くうだらない - silly (?) I would greatly appreciate help ...
3
votes
2answers
412 views

Trouble parsing sentence with どうしても and a triple negative

I am using an easy-to-read VN to get some grammar experience. The following sentence has been troubling me for about half an hour now: 生徒会に入ったら、どうしてもこっちを着なきゃだめなの? The topic of 着る is 制服 if that ...
3
votes
1answer
72 views

Need Help Understanding ーているよう

I am trying to translate the following small text (taken from a VN): もうこんなことはやめようか―― 心配そうな眼差しは、まるでそう言っているようだった。 So far my attempts have led me to this: It was as though his worrying ...
0
votes
1answer
86 views

Kisshu fushin actual meaning

Okay,first off:I am not really someone who studies japanese or is a native speaker but I am doing karate1 for some years and I hear some words or phrases here and there.There is one common saying from ...
2
votes
1answer
151 views

How to translate 「まだ行ったことのないアメリカや日本に行ってみたいです」? [duplicate]

I am not sure if I understood this sentence right まだ行ったことのないアメリカや日本に行ってみたいです。 I got it like: "I want to visit places where I've never been such as America and Japan". And why is there の? ...
4
votes
1answer
99 views

Meaning of ひとつで自由に出せるように

The sentence is: ギャンブラーを名乗るなら、采の目ぐらい、投げ方ひとつで自由に出せるようになっておけ. MC is revealing a secret how to win every dice game. But I'm not sure the meaning of his words. Does it mean throwing dice one by ...
-2
votes
1answer
99 views

What is a Togi yoru

I'm trying to read manga in Japanese and I don't understand this: 伽夜. Can someone explain it to me please? A : でもこんな時代だからこそ A : 限り有る"生"をより豊かに享受する為にも趣味には正直でないと… A : ね 伽夜 B : なんでそこで私に振るのよ!? ...
3
votes
1answer
248 views

Confusion with the の particle

I am currently learning basic grammar using the Tae Kim's guide to japanese. In one of his examples he roughly translates this sentence: こんなのを本当に食べる? as "Do you think [he/she] will really eat ...
3
votes
1answer
107 views

meaning of 詰めの甘さ

I wonder, what term 詰めの甘さ could mean? The whole sentense is: 三種の器に入れてもらえなかった詰めの甘さなのだろうか
2
votes
1answer
199 views

Memories and freezing ice

The following are lyrics from Time after time ~花舞う街で~ by 倉木麻衣: 風に君の声が聞こえる 薄氷{うすらい}冴{さえ}返る 遠い記憶 I translate the two lines separately: Your voice still sounds in the wind. Distant memory / ...
1
vote
1answer
120 views

The song in my thought

蘇る 思い出の歌 この胸に 今も優しく The song of returning thoughts or The song returning in [my] thoughts? Does yasashiku at the end imply a verb or is it a sort of continuous form, as I sometimes seem to see ...
2
votes
1answer
158 views

Petal from a misty flower

春の終わり告げる 花御堂{はなみどう} 霞む花 一枚{ひとひら} This is from Time After Time, and translates to: The hanamidō tells us about the end of the spring, A petal from a misty flower. How is the petal linked ...
3
votes
1answer
157 views

Properly translating a conditional

もしも君にめぐり逢えたら 二度と君の手を離さない I would translate this to: Even if I could meet you by chance, I would never leave your hand a second time. That is because of the following analysis: moshi, ...
0
votes
1answer
116 views

Verb for the object `dareka` in `探さずにはいられない 誰かを` [closed]

Here is part of the lyrics of Mai Kuraki's Time After Time: 風舞う花びらが 水面を撫でるように 大切に想うほど切なく… 人は皆 孤独と言うけれど 探さずにはいられない 誰かを 儚く壊れやすいものばかり 追い求めてしまう Time after time 君と色づく街で 出逢えたらもう約束はいらない 誰よりもずっと傷付きやすい君の ...
2
votes
1answer
93 views

What does 世話焼き mean?

I found various translations for the word 世話焼き: nanny, busyboy or busybo**d**y. Since I'm trying to read シロクマカフェ I would prefer busyboy, but which one's acutally correct and how could I've find out ...
1
vote
4answers
164 views

Which is more natural: イエス様の救う恵み or 救うイエス様の恵み?

I'm trying to translate "Jesus's saving grace". Translating directly from English, the phrase that comes to mind is: イエス様の救っている恵み But I get the feeling that maybe it's more natural and ...
9
votes
3answers
1k views

I wish I hadn't gone there

I would like to translate this pattern "I wish I had/hadn't done XXX", precisely within this context: I went somewhere and I wish I actually hadn't. I could come up with: 行かなければ良かったです Whereas ...