翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

learn more… | top users | synonyms

0
votes
0answers
34 views

What does MUNU ムヌ mean please as in the phrase below

夏が来る前に秋になったような変なムヌで... Can anyone tell me what munu means in this phrase please?
4
votes
1answer
162 views

How to say “spoil”

For example He spoiled the joke by putting the punchline in the title. or I haven't finished watching it so don't spoil the plot! All I can find in the dictionary for "spoil" is of food/...
2
votes
1answer
40 views

How would you ask 'What would you like me to call you?'

I know you could use 'おなまえ は なん ですか?' to ask somebody's name, however, what polite phrase could you use/listen for when you're unsure of what to call others/others are unsure of what to call you? Is ...
2
votes
1answer
56 views

Usage of word white in context and alone

Could anyone explain the difference in the meaning of word white written using following kanji or Kana? 白い, しろ, しろい. Thanks!
2
votes
1answer
61 views

Difference between かわいいのは私です and かわいいの私です?

Can someone check and explain the difference, along with literal translations, between these two sentences for me? かわいいのは私です and かわいいの私です. I got the former as an answer to one of my questions and ...
4
votes
1answer
87 views

Nuance questions about the literal translation of a sentence

This might be a lot to ask for one post, I apologize if it is. So I'm translating a sentence. I want to make sure I fully understand the nuance and that I don't make any assumptions. I'm not trying ...
4
votes
1answer
106 views

Describing bad Chess moves in Japanese

I'm trying to determine natural way(s) to express how certain Chess moves will be advantageous or disadvantageous in a certain position. In this position, if you exchange your queen with your ...
1
vote
1answer
57 views

What does the word 「きりねえ」mean in this sentence?

Here is the sentence said by an old man who got only one eye visible. 教官先生...わしの目を見てくだせえ たった一つっきりねえがなまじの肉親以上に本人のためを思っているこの目を! In my opinion, he probably talked about his only visible one eye. If it ...
0
votes
1answer
50 views

What kind of Japanese is used for a nonfiction book translation?

I have been looking into the different types of Japanese (hiragana, katakana, kanji, romaji) and am unclear which would be the best choice for a nonfiction novel to be translated into. The original ...
4
votes
4answers
513 views

Japanese equivalent of “I identify as X”

I'm looking for a way to express the feeling that sometimes comes up when the way you feel about yourself contrasts with surface-level observations about you. In English we have the "identify as" ...
2
votes
2answers
71 views

Large qualifiers before nouns or unusual sentence orders?

Often I find that there are nouns which are tacked on to the end of a phrase. For example, this from an article: 来年公開の映画『獣道』でも主演に抜擢されている伊藤。 Is this giving a description of Itou? Translated as "on ...
2
votes
3answers
97 views

What does “石井ん家” (abbreviation) mean?

In sentence: "放課後とりま石井ん家に集合な!"
1
vote
1answer
47 views

What is お in お元気ですか?

Sorry if this is a very basic question, but I'm trying to understand everything in my first lesson (online, Rocket Japanese). I don't understand what the purpose of お is in the phrase お元気ですか, which ...
2
votes
2answers
42 views

What does どうにも穏やかではなさそうだが mean

それで一体どうしたのかね?どうにも穏やかではなさそうだが My question is about the meaning of 穏やかではなさそうだ in the above. According to the man who asked him this, he found the protagonist fainted in the park. The translation in ...
1
vote
1answer
63 views

Function of と言う

The context:The person who are saying these have been attacked and while he was running away got injured.Madoka finds him and she is trying to help him. My question is:What's the function of と言う here?...
3
votes
1answer
63 views

How to translate a sentence that has no particles

I'm reading a manga and a man (Shusuke) and woman (Nozomi) are having a conversation. It starts out with them talking about congratulating a mutual friend (Sawada) on getting a job when Shusuke says: ...
1
vote
1answer
74 views

Japanese Names for Logical Fallacies?

Are there Japanese terms for logical fallacies, or are the English phrases used when they are discussed? If you're wondering what I mean by "logical fallacies," I mean anything on this list, courtesy ...
1
vote
1answer
62 views

We are now living in the era of smartphone in which uneducated lazy people look busy and important, how to say it in Japanese?

I want to say the following: We are now living in the era of smartphone in which uneducated lazy people look (as if they are) busy and important. And my attempt is as follows: ...
0
votes
0answers
24 views

In need of translation [closed]

少しずつ よりそえる よう に ココロ の 向こう がわ の ひかり Exactly what is the meaning and role of each word in this sentence. -A beginner who just started japanese
3
votes
1answer
91 views

How to express “and/also” in this context?

Of the various ways to express the word "and" in Japanese, I don't understand how you would express the following. For example, how would you translate the sentence, "I play music, and/but I also ...
3
votes
4answers
152 views

“On a more serious note” equivalent expression in Japanese

At work, I would naturally use the above line as a transition. What equivalent phrases can I use in Japanese? I could come up only with a quite literal translation: 真面目に言うと
-2
votes
0answers
114 views

Hello i'd like something translated please [closed]

So I found this manga but I can't find it anywhere online so I was going to read the raw but i can't find any page that has the Japanese text of this. I have the picture of the Japanese text. The ...
5
votes
3answers
119 views

ぶん after a standard form verb vs ほど or くらい

I came across an example like this: 頼り無さげに 見られるぶん;生徒達に慕って もらえるのは 素直に嬉しい tayorinasage ni mirareru bun; seitotachi ni shitatte moraeru no wa sunao ni ureshii After searching several grammar ...
2
votes
1answer
59 views

How to say “I don't want to take the risk of not being repaid by you”?

Someone asked me to lend money but I want to reject his request by saying: I don't want to take the risk of not being repaid by you. How to say it in Japanese? My attempt is as follows: ...
1
vote
1answer
63 views

Closed due to misunderstanding | How should I translate the sentence with ~のみ [closed]

There is a line in an anime said this: でも[高校生]{こうこうせい}のみ[運]{うん}ないな。 I understand all the vocabulary in the above line. However, I really don't know which one is indicated by のみ, the high school ...
3
votes
1answer
152 views

A good and polite way to ask “How long have you been playing drums?”

How to correctly ask "how long have you been playing drums?" in a forum? I tried to come up with my own question but I don't know if it is grammatically correct and/or polite. Here is what I came up ...
7
votes
3answers
192 views

What is さらさら on packaging?

Noticed a word さらさら appearing on various products' packaging I've got from Japan. The main translation ("rustling sound") doesn't seem like something you'd ordinarily expect to see there... Especially ...
3
votes
2answers
180 views

japanese long sentences

他方、成績評価の甘い授業が高く評価されたり、人気取りに走る教師が出たりし、成績の安売りや大学教師のレベルダウンという弊害をもたらす恐れがある、などの反省意見もある. i really dont understand this sentence meaning, anyone knows? on the other hand, by focusing on evaluating lessons ...
0
votes
1answer
68 views

Problems with translation

僕が、君に何をしたっていうんだい? I have trouble placing the 僕が, also I'm not 100% sure what したってい means here. わたし、クラシックはさっぱりだから… I know that わたし means 'me' but when I translated the sentence it didn't seem ...
3
votes
2answers
133 views

How is という used in 「男の子の顔は父親より母親ににるという話を聞いた」?

I came across this Japanese sentence: 男の子の顔は父親より母親ににるという話を聞いた。 But am not really sure about its meaning in English. My translation will be "The man heard that his face resembles his mother more ...
1
vote
1answer
119 views

how to write 'Ashutosh' in japanese language?

how to write a Indian name 'Ashutosh' in Japanese language?? Any help will be highly appreciated. Thank you, Shilpi
4
votes
1answer
112 views

How to represent the word “something”?

How would you translate "I will buy something"? I came up with: なにかかいます。 But I'm not sure if this is correct. Thanks!
4
votes
3answers
190 views

Can I use とても with すぎる?

I am trying to say: "This homework is too long/big" I just learned about the existence of すぎる at http://www.learn-japanese-adventure.com/sugiru.html Is it correct to use it with とても? For example: ...
3
votes
2answers
113 views

Meaning of どく in sentence

I have a sentence in Haruki Murakami's 海辺のカフカ which reads: でも形而上的であり象徴的でありながら、同時にそいつは千の剃刀のようにするどく生身を切り裂くんだ。 I understand the first part of the sentence as: May it be metaphysical or ...
2
votes
1answer
80 views

“Joinery” as a place name in Japanese?

I've been working on the incorporation of a community center LGBTQIA+ people and allies to hang out and feel safe. I learned "kin tsugi" means golden joinery after I woke up with the memory of a door ...
7
votes
2answers
731 views

“Reductio ad absurdum”: Any easy way to express this concept in Japanese?

Is there an easy way to express the concept of “reductio ad absurdum” in Japanese? I find that the following dictionary terms tend to be unfamiliar even to college-educated Japanese speakers: 帰謬法 ...
5
votes
2answers
148 views

Japanese 使役{しえき} and 使役{しえき}受身{うけみ} grammar

その映画から、事故で子供を死なせてしまった母親の悲しさが伝わってきた。 from this sentence, Translation: conveyed the sadness of the mothers of the children who killed in accident or conveyed the sadness of the children ...
3
votes
2answers
366 views

Hello, there is a certain phrase that I've been trying to translate but because of a few expressions I am stuck (this is a multi-part question)

Here is the phrase: メーラーの設定によってクリックのみでは正しく開けない場合があります The expressions that have me stuck are: みで - I'm not sure what this expression could be... is it some kind of modifier possibly or is it ...
-1
votes
1answer
119 views

japanese ambiguous sentences [closed]

hello guys can you help me to translate this ambiguous sentence? これは道路の上に作られた細い溝と、その上を通るタイヤによって作られるのだが、制限速度で走らないと音楽らしい音楽に聞こえない。 translation: it is narrow gutter which is laid on top of road, ...
2
votes
1answer
62 views

「の」usage in「1時間前の午前8時半」

I've been translating NHK EasyNews and met this phrase 25日は、申し込みが始まる1時間前の午前8時半には、約30人が並んでいました Although, I think I do understand the meaning of it In one hour before 8:30 am, when the ...
2
votes
2answers
114 views

How do I say “Who is the tallest in your family?”

Is this correct? 家族に中で背が高い誰ですか。
4
votes
2answers
125 views

How to say “General Statement”

I was trying to tell a friend that in English statements such as: I like dogs. I hate people. I love hamburgers. General statements in English use the plural noun form. ...
4
votes
1answer
332 views

What's the correct way to write eggplant?

Why is eggplant in japanese written as 茄子 (nasubi) and not just 茄 (nasu)?
2
votes
1answer
60 views

名乗る used as a transitive verb

What does 名乗る mean when used with the particle を, as in this sentence? 風評は目撃者を名乗る I can only seem to find the intransitive on internet dictionaries.
0
votes
1answer
94 views

Help with identification and translation [closed]

-I only started working on Japanese last night.- I have a rather low resolution image taken from a computer game. I have managed to use handwriting detection tools to transcribe the kanji/kana to ...
0
votes
1answer
131 views

Ask Japanese complicated passage

何か自分が望まないことを断るという状況を、セミナーなどで様々な方に実演してもらうことがあります。その時、訓練を受けていない人は9割方、『自分の利害の説明』から始めようとしがちです。 例えば、会社の利益になると思えない残業を命じられたり、法令や規則違反ギリギリの仕事を依頼されたりする場面で、ほとんどの人は『自分はそれをしたくない』とだけ言い張ったり、...
4
votes
2answers
130 views

Adjective + 出す?

Recently I watched this and the translator gives me something I didn't know. I know that a verb + 出す means to start..... 走り出す - To start to run 逃げ出す - To start to escape 登り出す - To start to ...
1
vote
1answer
139 views

Can someone please help me translate this line from a manga I'm reading?

お前だってもうずっと俺以外の血を望まなかった I'm basically torn between two interpretations: You haven't wanted any one's blood but mine for a while now You've never wanted any one's blood but mine
0
votes
1answer
97 views

Translation of 覚えちゃうくらいの距離で

Recently I was listing a youtube video and I found a song that blew my mind. I can understand almost every word, but no matter how hard I try, I can't understand the construction: 覚えちゃうくらいの距離で. If ...
1
vote
3answers
127 views

涯 in a sentence

I'm reading Sakaguchi Ango's In the forest, under cherries in full bloom, and I have a question about a meaning of a word in a sentence. The story, if you don't know it, is about a bandit who's afraid ...