Questions asking for words or phrases to be translated.

learn more… | top users | synonyms

4
votes
1answer
74 views

What does 「~知ってください」 mean in The Blue Hearts' song リンダリンダ?

The Blue Heart's 1987 song 「リンダリンダ」 is available translated all over the internet, but the most common translations seem contentious to me when it comes to the following verse: もしも僕がいつか君と出会い話し合うなら ...
1
vote
1answer
57 views

Meaning of 〜たら in this sentence

Sorry if something similar has already been asked, but I can't seem to get my head round translating this sentence. 好きな人に告白したら、サインを貰いました。(This comes from a manga xD) I get the gist of the ...
1
vote
1answer
61 views

“To the East/West/North/South are distinct [feature-rich] areas that fill the land”

Could I check my understanding of the last part of this sentence please? For those who don't play games, Hyrule is a fictional place in the Legend of Zelda videogames (this is from a guidebook I am ...
-1
votes
0answers
54 views

English sentences/structures that are (more) amenable to machine-translation when translated to Japanese? [closed]

Apart from the most simplistic constructions like "He eats apple", are there any known methods to construct sentences that are actually discernible as intended, in the target language? taking into ...
3
votes
1answer
78 views

How can we understand and translate はず used with facts of known truth?

I've thought for a while that there was something a little "strange" about the way はず is used in Japanese, and I recently thought of a way of explaining it that I've not seen elsewhere. Half of this ...
1
vote
1answer
167 views

How to place ありました with the 〜んです pattern, and the meaning of the resulting sentence

There is a question in Minna no Nihongo, where I need to fit in ありました with the 〜んです pattern, such that the sentence makes sense. おそかったですね。なにか _________ か。 How shall I fit it in, and what meaning ...
2
votes
2answers
175 views

Can [面倒]{めんどう} be used as “boring”?

I've just heard many times [面倒]{めんどう} in anime, in translation is not troublesome but boring. Is it usual? Which is more appropriate? Example: 面倒な仕事です。
2
votes
1answer
68 views

Translation help- which word あまり is effecting and general implication of the word 方向

あんまり恋愛方向に持って行きたくない So, context: an author's reply to someone asking whether a character of his would have a romance or not. Said character had a few hints of a possible romantic interest in ...
1
vote
1answer
179 views

Translation to Japanese: “The test will determine which university I will go to.” [closed]

How do you say "The test will determine which university I will go to." in Japanese? I only can figure out the first part of it, which is 「あのテストは…」 Can anyone here help me complete it?
1
vote
1answer
99 views

Translation help with a sentence, use of たる?

This is a sentence from a character bio, but for whatever reason -maybe the author's quirky- they've written it in a really verbose way in what seems to be classical Japanese. I get the general gist ...
4
votes
1answer
338 views

What's that accordion style book you can get at shrines called?

When one goes to shrines, one can get an accordion style book where one can pay a couple hundred yen to have a shrine's seal written inside. What is that book called?
1
vote
1answer
69 views

How should I refer to food whose name mentions its main ingredients?

In Spanish we have lots of dishes whose names refer to the main ingredients it has. For example "arroz con pollo" (rice and chicken), "arroz con leche" (rice and milk), or "pollo con papas" (chicken ...
3
votes
2answers
135 views

How do you say “after all”, in the sense of reaffirming or justifying a previous statement?

For example: "You should wear a jacket. After all, it's snowing out there." "Of course I bought you a present! It's our anniversary after all." I tried an online dictionary but they gave me a lot ...
0
votes
1answer
94 views

How can I translate these workplace goals into Japanese? [closed]

I'm an ALT and my supervisor asked me to write my goals in Japanese this year. I'm trying to keep it simple, but I really struggle with putting English into Japanese. Here is my attempt Deepen ...
1
vote
2answers
124 views

What does 「かけようかどうしようか」 mean?

The sentence below is taken from a light novel. 声をかけようかどうしようか迷っていたら、ほんの一瞬風が止んだ I don't understand what 「かけようかどうしようか」 means. Is it an expression? This light novel sometimes omits kanji and I'm ...
3
votes
2answers
127 views

Translation help with this sentence? 何人も触れること能わぬ- everyone or no one?

何【なん】人【びと】も触れる【ふれる】こと能わぬ【あたわぬ】才媛【さいえん】 I'm having trouble with this sentence. I'm just confused as to whether '能わぬ' counts as a negative verb that affects 何人も or not. Since I know 何人も means ...
1
vote
1answer
92 views

What is the English equivalent of ストーリー総監修?

I'm confused as to the meaning of this cinematic term found in the credit of a movie. ストーリー総監修? Story Total Supervising Editor?? I'm not sure what this means. Is there any English equivalent to this ...
2
votes
1answer
169 views

What does 馬鹿も一芸 mean in English? [closed]

I'm wondering how 馬鹿も一芸 should be translated into English. EDICT-based dictionary sites list this phrase with the following translation: 馬鹿も一芸 even a fool has a talent Is this translation ...
2
votes
2answers
160 views

What is the subject in 「士郎の理想、英雄となった姿があなたではないのですか。」?

士郎の理想、英雄となった姿があなたではないのですか。 I think the subject of なった is 姿, but a friend tells me it's 士郎. Is it not possible that the sentence means The figure that became hero, are not you? ?
4
votes
1answer
92 views

Is “Xがどこに見つけられますか” an acceptable translation of “Where can I find X”?

I'm currently studying the potential form by making up sentences from several scenarios and find it rather difficult to check their correctness using nothing but vague online translators. Is the ...
0
votes
0answers
100 views

About the literal translation of a phrase [duplicate]

The phrase it's this: "士郎の理想、英雄となった姿があなたではないのですか。" I understand it literally as "The ideal of Shirou, the figure that became a hero, are you not you?" It's right?
8
votes
1answer
217 views

Does 好きな really mean “favorite”?

In books that I've come across and even in dictionaries, I've seen the word 「好きな」 translated as "favorite". I'm a little confused by this because 「好きです」 normally gets translated as "like", or in my ...
6
votes
1answer
175 views

What does 揺らぎやすい女性 mean?

I was translating a passage the other day for a health spa and came across the following passage: 揺らぎやすい女性のための限定メニューができました。 1ヶ月の周期の中で、私たちの体は大きく変化します。 生理は、体をととのえる絶好のチャンス。 ...
1
vote
1answer
102 views

Could someone please clarify if I'm translating these two sentences correctly? [closed]

I think I've translated this correctly, but I started to have doubts about a few words and decided to double-check. (person A) 結婚なんて。。。めんどくせーこと オレはやめとくか。。。 (person B) ああ。。。。。 On my first ...
1
vote
1answer
132 views

Need some clarification on two translations

I'd like to confirm if I'm reading the two following lines correctly - for context, this is a conversation between a soldier and an outlaw who used to be friends and now find themselves at odds. ...
4
votes
2answers
211 views

Translation of phrase 「留守を預かる者として、主の家を汚した蒙昧」

Could somebody help me with translation of the following sentence. 留守を預かる者として、主の家を汚した蒙昧――八つ裂きにされようと文句は言えぬ。 Text: 理屈など通用しない。 ただ一人でも、どんなに卑小な者だろうと、名誉と忠誠に反した愚者を、黒円卓に存在させた罪は罪。 故に罰。 ...
8
votes
4answers
2k views

How to say “Nobody is perfect” in Japanese

I'm wondering how to say "nobody is perfect" in Japanese. Would 「完全な人いない」 be a correct translation?
3
votes
1answer
126 views

どうか〜〜ますように in 「どうか異世界の出来事でありますように」

I don't know what possible translations are for this sentence: どうか異世界の出来事でありますように also I'm a little confused by どうか and ~ように...
3
votes
1answer
92 views

Meaning of 楽に済ませようとする

How should I translate this phrase? 楽に済ませようとする。 My literal translation is, "Decide to cause to finish/complete having fun," but that doesn't seem to make much sense. Does 楽に済む mean to enjoy ...
0
votes
1answer
78 views

Japanese writings in Brazil [closed]

I've seen these writings in the ground of Brazil. I've already tried to translate it with my friend but there are some complex kanji that we don't know. I'm very curious to know what they say, can ...
-4
votes
1answer
38 views

Could someone tell me what if anything is wrong with these translations?

I'm just constructing a few sentences to test my comprehension of grammar. I'll make notes in my notebook about things so I don't forget them and hopefully end up with a properly constructed sentence. ...
2
votes
4answers
284 views

How to write “yi” in katakana

I'm trying to write the name of a Chinese friend, Ying. I know that the sounds "yi" and "ye" don't exist any more except for the deprecated hiragana characters, and katakana doesn't have either of ...
1
vote
2answers
225 views

How do I translate the word “Town's End”?

I'm trying to figure out the proper way to translate "Town's End" (a play on my last name of "Townsend", like someone living at the end of town). I've found the word for "town", which is: 町 I think ...
1
vote
2answers
141 views

Difference between 「なるベく」 and 「なるべき」

My Japanese coworker has been unable to explain clearly this. I know that the difference comes up naturally but as someone learning Japanese I need a few examples and grammar rules to know which one ...
1
vote
1answer
77 views

いまさら後悔してみたところで、してしまったことは取り返しがつかない

The official JLPT N1 sample contains this sentence: いまさら後悔してみたところで、してしまったことは取り返しがつかない。 Which I would translate as: Even if it is too late I tried to feel sorry, but what has been done can be ...
3
votes
2answers
199 views

How do you say “My skills in programming languages are Javascript, Zend framework, Yii framework, etc”?

How do you say: My skills in programming languages are Javascript, Zend framework, Yii framework, etc I have tried this: 私のスキルはプログラミング言語で。 And I don't know how to list the items ...
4
votes
1answer
133 views

What does まわりであーだこーだ mean in this sentence?

I don't really understand the "まわりであーだこーだ" part in the following sentence I read in a manga: こそこそ人のこと調べたり、まわりであーだこーだ、女は面倒くさい Does まわりで means 人のまわりで? My guess for "あーだこーだ" is that it means ...
4
votes
3answers
387 views

How to translate “a detail-oriented person”?

If you go to a job interview and say, "I am a detail-oriented person", it doesn't come off as a negative trait. But I feel when someone says 私は細かい事を気にする人です, it has some negative connotation to it. Is ...
2
votes
0answers
87 views

Can you show any examples of a 兼務発令書 in English? [closed]

This is in a university context. Professors will be given an extra post (mostly in name) and the notification will be sent to them in English. I have not been able to find any examples of how this ...
1
vote
0answers
111 views

When did LOC adopt modified Hepburn?

If I look in Google Ngrams, I see that the transliteration "honbu", meaning HQ, basically didn't exist until 1964. But it didn't surpass "hombu" until 1976. I believe Modified Hepburn was introduced ...
3
votes
1answer
136 views

Need help parsing combined forms of a verb

I came across this verb: 捕【と】らえられていた It could have been pretty much any verb really. I tried to parse the different forms the verb has been assigned. Here's my process: 捕【と】らえる - (Transitive ...
1
vote
0answers
84 views

What does なんて mean? [duplicate]

I'm having trouble understanding sentences containing 「なんて」 Here are some of them that I've encountered today: 漫画なんてつまらない and あまりにも刑事なんて職業に似合わない
3
votes
1answer
98 views

Meaning of phrase「その足を縫われたいか」

I've been reading a Visual Novel and I couldn't understand what exactly「その足を縫われたいか」means. The only translation I could guess is - "You want that(your) leg(s) to be sewed?" However I'm not really ...
4
votes
1answer
223 views

Looking for a translation コミカライズ

Please, help me to understand the word コミカライズ. It was in phrase 衝撃のコミカライズ
4
votes
1answer
175 views

Meaning and translation of 「佃煮にするほど」

Today I found this sentence in one of the reading materials of my Japanese book: のみこむのに苦労【くろう】した日本語【にほんご】は、佃煮【つくだに】にするほどあった。 According to the book explanation ほど is being used here to adduce an ...
1
vote
1answer
103 views

What does ホルモンの肉が好き mean in this passage?

I am a rank amateur at the Japanese language, but I was trying read some articles on the Japanese Wikipedia. I happened to come across the bizarre sentence ホルモンの肉が好き, which looked to me like it said ...
2
votes
2answers
94 views

Use of おく and 方 in this sentence

このたなの一番おくの方にございます。 They are at the far end of this shelf. This is an example sentence from one of my textbooks but I don't understand what おく means and I'm a bit confused on the use of 方 as well, ...
4
votes
1answer
107 views

“トサカに くる” meaning

This is taken from the manga Doraemon - of which I'm sure most people are familiar with so in explaining the context I hope you don't think I'm crazy.. Having eaten a transforming biscuit that turned ...
2
votes
1answer
187 views

What does シャレオツ mean?

Full context: シャレオツだた Google translate shows: I was Shareotsu.
0
votes
2answers
271 views

What is the exact meaning of “kaizen”?

So I learned about kaizen at school, and we defined the word as meaning "continuous change and improvement for the better". The word kaizen seems to have a bigger and deeper meaning than this simple ...