統語論. Rules governing construction of phrases and sentences in a language.

learn more… | top users | synonyms (1)

2
votes
1answer
108 views

Sentence pattern for describing a list of objects

I was trying to describe a list of objects from a more generic point of view to a more specific one. While at the generic level I feel quite sure, using for example. みなりのポケットの中には、ボールペンを二本あります。 ...
2
votes
1answer
525 views

“naku” suffix and “o” prefix?

For this sentence, "保存をお忘れなくですぞ!” I am guessing the word "naku" is a suffix meaning not? So then it'd be saying, "do not forget to save!"? And is the "o" before "wasure" there to make it more polite?
2
votes
2answers
179 views

noun + の + adjective

I've seen a couple times examples of using this format of [noun] の [adjective] and I mostly see it in the form ~の高い Some specifics I'm referring to are: 人気の高い 柔軟性の高い I can't think of any more off ...
2
votes
2answers
152 views

そのようにする + Recognizing a compound

そのようにしてこの巨城は、二年の長きにわたってゆっくりと攻略されてきた。 The first thing I had kind of a problem with, is そのようにして... I just have no idea how to translate it. Also, as for 巨城, 巨 doesn't have a prefix form, nor there is ...
2
votes
1answer
103 views

Explain ますよう + [noun]

Can someone please help me parse the following sentence: ...新商品をお試しくださいますようご案内申し上げます。 I guess the meaning is something like "We invite you to try our new product," but I don't understand how ...
2
votes
2answers
777 views

Why are Japanese song lyrics often so seemingly ungrammatical?

For example, Natsukawa Rimi's 島唄 has this has most of the verbs in plain 連用形 with no apparent reason: でいごの花が咲き 風を呼び 嵐が来た でいごが咲き乱れ 風を呼び 嵐が来た くり返す悲しみは 島渡る波のよう ウージの森であなたと出会い ...
2
votes
1answer
140 views

sense of a displaced “adverb” in a sentence written by Sōseki Natsume

I read in that thread : 「自分{じぶん}は死{し}ぬ前{まえ}に一目{ひとめ}思{おも}う女{おんな}に逢{あ}いたいと云{い}った。」 in 夢十夜, 第五夜 : "I explained that before I died, if only for a moment, I wanted to see the woman I loved." ...
2
votes
1answer
117 views

Is it correct to use で in this sentence if I want to convey “and”?

My penpal and I were talking about a particular video game and I wanted to tell him: "The PC version (of the game) has its release date someday next month and I just can't wait any longer!" ...
2
votes
2answers
205 views

What is the subject in 「士郎の理想、英雄となった姿があなたではないのですか。」?

士郎の理想、英雄となった姿があなたではないのですか。 I think the subject of なった is 姿, but a friend tells me it's 士郎. Is it not possible that the sentence means The figure that became hero, are not you? ?
2
votes
1answer
127 views

Can と AND や be used in a sentence for a list of things

I have been reading about using と and や. Now, I understand the basic idea that や is for a list where the list is not all-inclusive. と on the other hand essentially informs the listener that "only ...
2
votes
2answers
70 views

Understanding 生きていて~

私たちはこの時代に生きていて邪悪さがいよいよ増していることを知っています。 I was given this sentence from a friend and I'm having trouble with the extra て in 生きていて。 Could someone explain what grammar is being used here? Why it needed ...
2
votes
1answer
68 views

Modifying 形容動詞 (ナ adjectives) with verb phrases

In my textbook, the following phrase: 子どもたちが話しているにぎやかな声 is derived from the following example sentence: にぎやかな声で子どもたちが話している。 It is the phrase that confuses me. It appears to me that the ...
2
votes
1answer
127 views

単語を十個 or 十個単語を - quantifiers before or after direct objects

I once read a Japanese sentence: 仮に毎日単語を十個覚えるとする Can I say this instead? 仮に毎日十個単語を覚えるとする
2
votes
2answers
145 views

Providing definitions/explanations with というのは ~ のこと/ということだ

Recently I've been trying to wrap my head around the Tobira textbook grammar point on というのは and from my understanding [Aというのは Bのことだ/ということだ] essentially means [A means B]. However, I can't seem to ...
2
votes
1answer
90 views

why is there a double “が” here: “… 岐阜県警が捜索したが見つからず、…”?

From the newspaper article titles 北アルプス・涸沢岳で2人滑落、1人行方不明, the second paragraph reads: 男性1人が行方不明となり、岐阜県警がヘリコプターで捜索したが見つからず、同日夕、日没のため打ち切った。1日午前から捜索を再開する。 my guess of a translation: Being that ...
2
votes
1answer
219 views

Sentence patterns for starting a picture description

I'm trying to do some picture descriptions to practice my Japanese (which is quite at a beginner level), just to avoid to focus only on grammar and 漢字 memorization, which can become really boring ...
2
votes
1answer
136 views

Difference between verb ~ている + (瞬間・とき)

I know that verb + ~ている+ 瞬間【しゅんかん】 has a similar usage to ~ている+とき, for example 目を閉じている瞬間 and 目を閉じているとき. I want to know what is the difference between these two in general, will it change the meaning ...
2
votes
1answer
164 views

Difference between 本当に and 全然 in a negative sentence

I want to translate something like the following: I watched a movie with together with my friends. Not at all did I watch it alone. Where the "not at all" is supposed to express obvious ...
2
votes
1answer
116 views

Problem parsing this sentence, particle (postposition) の

(中尉は)両手で刃{やいば}を腹{はら}の奥深く押さえつけながら、引き廻して行かねばならぬのを知った。 My trouble lies with 刃を腹の奥深く押さえつける If I consider 奥深く to act as adverbial form of 奥深い, then I don't know what is modified by 腹の: taking の ...
2
votes
0answers
35 views

The のう ending in this sentence [duplicate]

当時を知る者があれを見て、本人とは思わないだろうからのう The sentence is taken from a visual novel. I am wondering what the ending "のう" means in this context. I've tried searching it but the only thing people were asking ...
2
votes
1answer
394 views

How to analyze それが元で?

I understand the meaning of this phrase, but I have a hard time understanding how it's constructed. In phrases like それで or というわけで you have a noun plus the particle で. This looks superficially ...
1
vote
2answers
170 views

Help me string this sentence together please

I'm trying to say "Taking Japanese class has been [or was] fun" using ものだ. But I don't think this is right: 日本語の授業を受けている楽していたものだ。
1
vote
1answer
117 views

Why is there an unmatched parenthesis in this title?

This Asahi Shinbun article has an unmatched right parenthesis in its title: 岩手)震災の教訓を考える 「人間復興大学」10日開学 Surely, Japanese syntactic rules disallow unmatched parenthesis, right? Asahi Shinbun just made ...
1
vote
2answers
323 views

Would it make sense to say お好きに僕に連絡かけてください?

Does お好きに僕に連絡かけてください sound natural, and does it make sense as a sentence? If not, what would a more natural alternative be? In particular, I'm unsure about お好きに and ください in the same sentence.
1
vote
1answer
88 views

How has japanese writing changed in the last century? [closed]

This is a fairly vague question and I will try and make it more specific, but, if possible, could you list the changes that have occured in japanese writing in particular? (e.g character change, ...
1
vote
1answer
94 views

How do you indicate sections in a report if there are more than 5? (まず、つぎに、さらに、そして、最後に)

If you need to indicate more sections in a report than five (beginning each section with 「まず」、「つぎに」、「さらに」、「そして」、「最後に」 respectively), what word(s) should you use to indicate the start of the additional ...
1
vote
1answer
94 views

How should I intepret より in this sentence

きのうは きょうより ひとが すくないです。 Is it saying: X number of people yesterday < Y number of people today? or X number of people yesterday > Y number of people today? I'm getting the ...
1
vote
2answers
177 views

What does の apply to after a list of items with と?

I've looked around, but I couldn't find an answer for this question. Here's the example phrase that I'm trying to translate that I pulled from a light novel: せりとレタスとキャベツの違い I'm not sure whether ...
1
vote
1answer
127 views

Meaning of いやみを必ず顔に表す

What does this line mean? いやみを必ず顔に表す I know the individual words but I can't seem to figure out the meaning of the sentence.
1
vote
1answer
3k views

What does “mon” and “kamo” mean in Japanese?

Sorry, I am new at learning Japanese and I am trying my best to figure things out from word-by-word translations... but sometimes it's hard to piece together with just the internet. I was reading a ...
1
vote
1answer
190 views

Can someone explain the form: xに関するどんな

I apologize in advance for the poor title. I'm really not sure how to phrase my question. I often see in Japanese sentences structures like the following: エホバに関するどんな事実を強調しましたか。 In the above, エホバに関する ...
1
vote
3answers
89 views

Syntactic rule for the “⇔” character?

The character "⇔" is used in the definitions in 国語{こくご}辞典{じてん} to specify antonyms. I have questions: (1) Is "⇔" a formal character in Japanese syntax? Or, is it sort of an ad-hoc way to specify ...
1
vote
1answer
60 views

Does XをYと感じる here mean to feel X to be Y?

I am not confident I parsed this correctly (text from Mishima's Patriotism). Please confirm or deny: 中尉は麗子が「お供をする」と言った言葉を、新婚の夜から、自分が麗子を導いて、このばに及んで、それを澱みなく発音させたという大きな教育の成果と感じた。 Can this be summed ...
1
vote
1answer
73 views

What does と mean all by itself here?

So, I have this sentence: "つまりパスポートもビザもない、と" The first part is pointing out that someone doesn't have a passport or visa (since they threw their bag at someone earlier). But what is that 「と」 doing ...
1
vote
2answers
119 views

Is the following sentence correct?

この言葉について私自身の定義を与えるが、今から異なるシナリオを見ましょう。 Is the above sentence good? I want to say: "I will give my definition about this word, but for now let's look at the different scenarios" I will derive the ...
1
vote
1answer
98 views

~しよう+としてします。 What is the meaning of this expression?

I always see this sentence being used. Like 忘れようとしてします or 毎日勉強しようとしてする I'm just wondering what is the difference if I use 忘れる or 勉強する instead. Whenever I watch anime or JDrama I always here this ...
1
vote
2answers
99 views

confusion with location words

I'm learning from the "Japanese from zero" course (currently book 2). It translates the following sentence: Konbiniの ひだりうしろに ほんやが あります as There is a convenience store behind the bookstore on the ...
1
vote
1answer
134 views

How do you interpret an “interrogative word + non-polite form + か + 知る” construct? [duplicate]

Came across this sentence that has this "interrogative word + non-polite form + か + 知る" structure but not too sure if this is a kind of question or answer. どこの会議室か知りません。 Is this a question or an ...
1
vote
2answers
168 views

Looking for references on 複合格助詞

I am currently doing research on automatic case frame (格フレーム) acquisition and its applications. A case frame describes the syntactic structure of a predicate by providing a canonical representation of ...
1
vote
1answer
47 views

Why is there no agent marker in this sentence?

風颯々{かぜさっさつ}として松の梢{こずえ}を吹く. The wind murmurs in the boughs of the pine trees. | The breeze is soughing in the pine tops. (研究社 新和英大辞典 第5版) Why isn't 風 here followed by a case marker like は or がif ...
1
vote
1answer
53 views

The difference between using 元気 and 宜しい/宜しく

As the title hints, I'm wondering what the usage differences are between these. I've suggested to myself that it may just be a difference with nouns and adverbs, or maybe that 宜 is just a Japanese ...
1
vote
1answer
82 views

Verbal forms allowed to determine a noun

I'm not confident that the English grammatical words I'm using are okay; feel free to correct me. Let's start with the phrase 読{よ}む本{ほん} meaning, among other acceptable translations "the book I do ...
1
vote
2answers
439 views

What does だ mean at the end of a sentence or following a noun

The sentence in question is それはとってもいい話【はなし】だ。 Which is translated as "That's a really nice story". I don't understand what だ is doing at the end though. 話 seems to mean story with or without it and ...
1
vote
1answer
29 views

ni vs te form to express continuity/reason

What is the difference between the two Structures: 1: VERB ni VERB. ex:sentaku ni dekakemasu. 2:VERB(te form) VERB. ex:nagarete kaeimashita. (The example are from momotarou)
1
vote
0answers
105 views

Can an adjective modify a na-adjective?

I assumed not, but I saw 言い知れぬ甘美なもの Translated as "something inexpressibly sweet", as if 言い知れぬ modified 甘美な. Is it just a quirk of translation and both the adjective 言い知れぬ and 形容動詞 modify もの ...
1
vote
1answer
121 views

How is からだ used here?

How should I parse the part that comes after 許さない: その形容から打突こそ主体と思われるが、槍{やり}の基本戦術は払いにある (1)。長さに物を言わせた広範囲の薙{な}ぎ払いは、もとより身を引いて躱{かわ}す、などという防御を許さないからだ (2)。 Feels like it makes the sentence flow a bit ...
0
votes
1answer
125 views

Is this sentence correct?

I'm trying to say this in Japanese: "Woe be to those who near the swamp." I wasn't really sure how to go about this, but I came up with this: それらのための災いは誰が沼に行きます Woe for those who go to the ...
0
votes
2answers
112 views

the use and the meaning of the verb 実感する in the given example

I would like to ask for help with translating the following sentence: 今日は、「練習していないことは嘘をつかない」という悲しいセリフを実感しました。練習も嘘をつかないんだけど、その逆も然り。 I understand parts of it for example 練習していないことは嘘をつかない 悲しい セリフ ...
0
votes
1answer
100 views

Is this sentence correct?

Would u please test this sentence for me? '図書館でいお(ro)いろな教室でできないことができる' some of my mates said it is wrong while some said it is right
0
votes
1answer
92 views

'nihongo ga wakarimasen' vs 'nihongo wo hanashimasen' ga and wo usage?

I'm afraid this question might be basic knowledge, but for the life of me, I cannot figure it out: So most of us know the phrase 'nihongo ga wakarimasen' (meaning: I don't understand japanese) but ...