0
votes
0answers
36 views

lyric of this song. The singing part is Japanese [on hold]

http://www.youtube.com/watch?v=HFUt37HL_R8 The singing starts from 0:47. I'd be grateful to anyone who'd spend their precious time to translate the lyric of this track in English. Thank you in ...
0
votes
1answer
110 views

Who is the subject of 止まらない胸の歪を消しておくれよ

As part of my studies, I started to translate lyrics of songs I enjoy. It was going well until I bumped with this phrase. 止まらない胸の歪を消しておくれよ I'm think it translates somewhat to: "Late to erase ...
3
votes
1answer
131 views

「~てこうぜ」は何という意味ですか?

In Zukkoke Otokomichi, they translate things like 中ってこうぜ as "Let's ~" Why does こうぜ mean let's? Is it just slang, or does it come from 行こう, just dropping the 行?
2
votes
1answer
250 views

Name/Title at the end of a sentence. Vocative case?

Consider these stanzas taken from the opening song of Aria the Animation: Undine. Translations taken from this site Background information: An Undine as a mythical concept is a female water ...
2
votes
3answers
585 views

How to translate “edge” into Japanese

I've seen several translations of the following song lyrics from Lady Gaga's "Edge of Glory" online, and none of them look quite right. I'm on the edge, the edge, the edge, the edge, the edge, the ...
4
votes
4answers
168 views

What is the subject of this sentence?

I'm translating a song which can be seen here. At the end of the song is this: 傷つけてしまう夜もあるだろう 分かち合えない想いもあるだろう What is the subject of 傷つけてしまう夜もあるだろう? Is the singer saying, "there may be nights ...