The structure strikes me because the underlying transformation seems to be like this: [ あなたが ] [ この文の ～ところを ] [ おかしいと ] 思う [ あなたが ] [ この文の ＿＿＿＿＿ ] [ おかしいと ] 思う ところは～ Another similar example is: ...
When composing sentences in Japanese, the verb tends to be last right? For example, バナナを食べました。 --> I ate a banana But recently I came across a sentence where the verb was at the beginning of the the ...
Hi all I was wondering what is the difference between these two sentences: 「決して悪気があっての回答ではないです。」 「決して悪気がある回答ではないです。」 I can't really make out the gist of the meaning of 「あっての」. WWWJDIC's ...
Background, problem statement Very often, I find myself in situations where I have to build structurally complex sentences in Japanese, and find myself struggling, trying to put all I want to say in ...