Sometimes in mangas there points where you would expect normally furigana. What meaning is it supposed to have?
This might sound like a strange question, but how does the usage of commas differ when used in Japanese compared to English? I believe りんご、オレンジとバナナ wouldn't work, but that it's OK to list like ...
話者の希望・意向を表す文や働きかけの文は来ない。 This is a case when interpoint (中黒) is used for listing like a conjunction. I wonder how would a native speaker pronounce such an expression? Simply きぼういこう きぼう (pause) いこう ...
In what scenarios would you use 「」 quotation marks instead of 『』, and vice versa?