(I hope this question is just a sanity check but these things are sometimes worth asking.) On p31 of the Dictionary of Intermediate Japanese Grammar, Makino tells us that anaphoric personal pronouns ...
As in このオレさま and この僕も. I know the literal translation, but I never understand what the intent of it is.
I recently learnt that だれも means "everyone" with an affirmative verb and "no-one" with a negative verb. So, the literal translation of the Japanese "No-one is here" would be "Everyone is not here". ...
I have two questions: What's the meaning of a phrase: 御用の向きとは? Is it a set expression? I found a few examples where it was ended with a question mark, in some cases preceded by addressing an ...