I was reading this page: http://helps.ameba.jp/faq/pigg/5301/post_362.html and I found そっくりな, however my dictionary says it's an adverbial noun... and I though those took の as their particle-Then ...
While listening to the song "Yasashisa no Riyuu", I noticed the following sentence: 今は誰の名前でもない 輝きの彼方へ Which by the fansub is translated like this: Now it doesn't matter whose name it may ...
Since there is possibility of "じゃありません" instead of "じゃないです" (which is logical, given "ありません" is polite "ない"), and it also seemed that I have seen "じゃ" used without "ない", I'd like to ask, what "じゃ" ...
The following sentence occurs in The Legend of Zelda: ナンカ コウテ クレヤ (This would be なんか買うてくれや！ and was famously translated as "Buy somethin', will ya!".) From the 買うて, it's obvious he's speaking ...