Can you use へ and に interchangeably, as in 北海道へ行く and 北海道に行く? Are there any subtle differences in the use of these two?
It is common to ask the difference between just "へ" (-e) and "に" (-ni) but it seems to get even more complicated when you also mix in "まで" (made) and even "の方" (no-hō). When Japanese people ask me ...
おばあさん は 川（かわ） へ せんたく に でかけます。 Why is there both へ and に? When can they be used together? Can someone break down the sentence for me to understand?