This is actually following a recently asked question on how to say "for." I thought that saying あなたに私の愛 sounded perfectly fine - "toward you, my love." However another user changed it to あなたに対する愛, ...
おばあさん は 川（かわ） へ せんたく に でかけます。 Why is there both へ and に? When can they be used together? Can someone break down the sentence for me to understand?
i was wondering what may be the difference in nuance between 右へ曲がる and 右に曲がる ? Example: Take a right turn and you'll see the library. 1) 右へ曲がると、図書館がある。 2) 右に曲がると、図書館がある。 As for [noun-location] ...
It is common to ask the difference between just "へ" (-e) and "に" (-ni) but it seems to get even more complicated when you also mix in "まで" (made) and even "の方" (no-hō). When Japanese people ask me ...
Can you use へ and に interchangeably, as in 北海道へ行く and 北海道に行く? Are there any subtle differences in the use of these two?