According to my information, this postcard was sent from Japan to Russia, and probably in 1945. Needs a translation badly and nobody has seemed to care since then. I suppose that the historical kana ...
Even though there is a katakana character ヷ, most of the time when I see something that is transcribed into Japanese as /va/, it is in the form ヴァ (say, for example, in the title of the anime series ...
I've found this kanji during Shodo practice. My teacher (Japanese) didn't know the meaning (she recognized the Tooth bushu/radical but not the "word"). I tried to look it up on the electronic ...
According to When is the katakana form of wo (ヲ) used?-ヲ-used, を is almost always used only for the particle, and is usually pronounced o (お). There are some dialects where を is pronounced with a ...
In modern Japanese, the kana ゑ/ヱ (we) and ゐ/ヰ (wi) are largely obsolete. Words formerly containing them now are pronounced with /e/ and /i/, so they were replaced by え and い, respectively. But when ...
In the last century, the ゐ and ゑ characters were eliminated from common use. But it seems like there used to also be a "wu" character that has since been lost. Given that it's a lot harder to find ...
At university our most learned lecturer in Japanese once mentioned there were non-phonetic usages of hiragana at the end of kanji verbs and adjectives pre WWII. Apparently books printed prewar used ...
Sometime in the early 20th century, usage of the now-historical kana ゐ and ゑ (and their katakana equivalents) dropped off, being replaced with い and え in modern Japanese. What exactly happened here ...