I had always thought that the Japanese didn't have a word for surrender before WWII. It seemed to be plausible given their culture. However, I can't seem to find any solid evidence of this. Is it just ...
In modern Japanese, the kana ゑ/ヱ (we) and ゐ/ヰ (wi) are largely obsolete. Words formerly containing them now are pronounced with /e/ and /i/, so they were replaced by え and い, respectively. But when ...
The particle は is pronounced similarly to わ (unlike the rest of the ハ行 kana) when used as a particle; why is this? What historical shifts went on to cause this irregularity?
Around what time did the Japanese start using Chinese numbers? For example, 八百長 pronounced やおちょう rather than using the modern はっぴゃく.