I'm in the planning stages of programming my own Katakana => Romaji converter. However, I've noticed that every other converter already out there just converts literally. I want to try and employ a ...
Wasei-eigo and most Gairaigo (especially in a text or sentence as opposed to being by itself) is usually written in Katakana (イメージ, ジュース, スマート,パンツ,アベック). However, there are times that have seen some ...
For example, the word サッカー is "soccer" in English, but the romanization "sakkā" bears little resemblance to the original word. Are there any loan words in Japanese that preserve the spelling of the ...
Legal characters for first names include: hiragana, katakana, jinmeiyo and joyo kanji. What about latin letters?
Is it legal for parents to give to their child a first name with latin letters (romaji, I guess), instead of using katakana, hiragana, or kanji? For example, if Japanese parents want to give their ...
Are foreign personal names usually written in katakana, or is this dependent on the type or writing, and the target audience? For example, this Japanese Wikipedia entry on Steven Bradbury uses ...
I already know that romaji is the conversion from those to the roman alphabet, so which are the differences or characteristics between those? Are they used on a different context? Is one of them more ...