この本は読むのに簡単だ。This book is easy to read. この本は読むのが簡単だ。This book is easy to read. I was wondering if anyone could explain to me how these two readings differ in nuance? When there is a sentence ...
I'm writing a simple Japanese skit for our JAPAN 112R class and there is a place where an ancient samurai needs to speak a few sentences of Classical Japanese. I can mostly make the sentences, but it ...
I need a bit of help with my Japanese. If I want to say: Castle X is beautiful. Among all the castles in the world, castle X is the coolest. Is this sentence written correctly? しろ Xの ほうが ...
These all seem to be used for explanation... when do you use one over the other? Could you offer some examples? To clarify about の, I am talking about its use in providing information, like, ...
I've started learning keigo and already having difficulty with it, with the same problem in both そんけいご and けんじょうご. In particular, I'm having trouble understanding the combination of the use of ...
I'm trying to translate a phrase、許せるはずもなく. Generally, I think the meaning should be along the lines of "We were not forgiven," but with the grammatical structure of verb + hazu + naku, would it be ...