I can only think of formal occasions when I have heard "thank you" spoken this way. Is this the case? Could it perhaps also be spoken sarcastically to have the opposite effect?
In Chinese letter writing there is a phrase "教祺" that can be roughly translated as "good luck in teaching" and is used exclusively in the letter ending greeting. Is there a counterpart in Japanese ...
In a professional setting, would two professors/doctors/lawyers—who would normally be addressed as "sensei"—refer to each other (as peers) using "sensei"? Note: This question used to be asking about ...
Text books normally teach that the negative of です is じゃありません. However it seems very common to hear native Japanese use じゃないです. Is this slang or somehow less correct than じゃありません? Would it be marked ...
Regarding すごい: What is the right way to spell it? Is it vulgar, or is it slang like the English "cool"?, or informal or colloquial? Is it archaic? If it is slang, does it have a non-slang meaning? ...
To my knowledge there are three words which can be used in thanking and they seem to be usable together in some combinations: どうも (domo) どうもありがとう (domo arigato) ありがとう (arigato) ありがとうございます (arigato ...
I've heard this used (also as 寝ぼけんじゃねぇよ！) in informal situations with nothing but smiles all around. But when I tried to use it in an informal situation with a colleague, I got the distinct feeling ...