Tagged Questions
8
votes
2answers
315 views
Would I have 牛乳 or ミルク with my cereal?
I've just found out that there's a couple of words for milk, and that they have slightly different meanings. Which one would I have with my Weetbix in a "viking style" breakfast in Niseko?
Based on ...
14
votes
2answers
179 views
Most appropriate word for 'food'
I have seen many ways of saying 'food'. I am wondering if there is ever a difference in appropriateness.
食品、食べ物、~物(type+物)、飯、ご飯、etc.
Most commonly, I think, is 食べ物, but I thought I'd use 食品 for an ...
11
votes
3answers
2k views
What's the difference between “さけ” (sake) “しゃけ” (shake)?
Today I saw onigiri claiming to contain "しゃけ" (shake), when I asked my friend what that was she said it was the same as "さけ" (sake), "salmon".
So are these two just different readings of a kanji, ...
7
votes
2answers
266 views
What's the difference between “巻寿司” (makizushi), “海苔巻き” (norimaki), and “巻物” (makimono)?
It seems there are three words for the same Japanese food item, a kind of "sushi in a long roll":
"巻寿司" (makizushi)
"海苔巻き" (norimaki)
"巻物" (makimono)
Are they all identical / synonyms? Do they ...
15
votes
4answers
580 views
Since Japanese already had several words for rice why was “ライス” (raisu) borrowed from English?
Last night I had dinner in a ramen restaurant in northern Japan and was surprised to read the katakana "ライス" (raisu) on the menu. This is obviously the English word "rice" borrowed. But what kind of ...
12
votes
6answers
3k views
What's the difference between “gohan” and “meshi”?
In answer to my question on the difference between "gyudon" and "gyumeshi" I learned that "meshi" just means cooked rice. But I thought "gohan" meant cooked rice, so please, what is the difference?
I ...
8
votes
1answer
151 views
What is the difference between “meshi” and “don” for the food sometimes translated as “rice bowl” in English?
I'm a big fan of the Japanese fast food gyudon (cooked thinly sliced beef strips on top of a bowl of boiled white rice) and its variants such as butadon (the same but with pork).
But why do some ...
7
votes
1answer
675 views
What's the difference between “マグロ” (maguro), “ツナ” (tsuna), and “シーチキン” (shiichikin)?
It seems that there are (at least) three words for "tuna" in Japanese:
"マグロ" / "鮪" / "まぐろ" (maguro) - Seems to be the native name for the creature and used at least in sushi
"ツナ" (tsuna) - Seems to ...