I understand that キモい comes from 気持ち悪い and I have only heard it used by women. I am wondering if it is exclusively used by women like how ending sentences with わ or かしら is only used by women.
I often get text messages from people who use the twitter-derived slang 「なう」 to mean "now." As in 「電車なう」meaning "(I am on the) train now." However, these mainly come from women, and one gay dude. Is ...
In this question, it seems to me it was clearly established that わ, at the end of a sentence, is decidedly feminine. There was talk of a kansai-ben わ with slightly different implications, but still ...
Is it true that only girls will use うち to refer to themselves? So when a guy say うち he is referring to his in-group / company / family, and not referring to himself, right?