When sending emails, I've noticed that Japanese colleagues use all sorts of kanji/kana combinations for the simple phrases ありがとうございました and よろしくおねがいいたします. For example: ありがとうございました 有難うございました ...
Most of the time when I'm composing e-mail in Japanese it's either: A friendly, informal e-mail to a friend A request for tech support or similar customer service When composing these e-mails I ...
Is there a set phrase for politely replying to an invitation to have your academic paper published as a journal article? I presented a paper at a Japanese academic conference, and I've received an ...
Here is a discussion about whether to use ご返事 and お返事, but there seems to be diverging opinions: ご返事: ご返事 is 謙譲語 (according to No.1) ご返事 is seldom used for 尊敬語 (according to No.5) ご返事 is for 謙譲語 ...