I've recently discovered that certain particles could be omitted from a Japanese sentence (to help make it shorter), and still preserve the original meaning. Unfortunately, most resources about this ...
I think the sentences: 何歳ですか？ いくつですか？ 年齢は？ お年は？ are all sentences that ask "How old are you?" How are they different? What form is most polite?
I know that within an informal/familiar setting, people often leave out particles. Whether or not this is grammatically correct I'm not positive, but for the sake of this question, I'll say that it's ...
For example, やらなければならない can modify 時 to form やらなければならない時 and I know that the adjective い ending can simply have a noun appended after it. However when it's contracted to やらなきゃ can I simply add a ...