I've recently discovered that certain particles could be omitted from a Japanese sentence (to help make it shorter), and still preserve the original meaning. Unfortunately, most resources about this ...
I think the sentences: 何歳ですか？ いくつですか？ 年齢は？ お年は？ are all sentences that ask "How old are you?" How are they different? What form is most polite?
I know that within an informal/familiar setting, people often leave out particles. Whether or not this is grammatically correct I'm not positive, but for the sake of this question, I'll say that it's ...
授業が始まり、普段通りの空気が流れた…と思ったその時だった。ドラマである様な素晴らしいタイミングではあったが、真夏にとっては悪夢の始まりだった。無表情な中年教師は転入生の紹介をたんたんと終え、席に着くよう指示した。 It's in the last sentence. The rest of the sentences are for context because I know you ...
For example, やらなければならない can modify 時 to form やらなければならない時 and I know that the adjective い ending can simply have a noun appended after it. However when it's contracted to やらなきゃ can I simply add a ...
Here is the reply I got after saying that I was interested in buying new shoes. 靴買うならTシャツやいま使うもの買っては？！ I think I got the overall meaning however I’m a bit confused with “買っては”. I don’t really ...