Can you give an example of when 帰る should be used instead of 戻る, and vice versa? The reason I ask is that I sometimes get corrected when using the two, such as in: × そのとき私は日本から戻ってきて、大学に戻って入りました。 ...
So, we have the kanji 上・下 which can be read as either かみ・しも or うえ・した, and as I understand it, those two are antonym pairs. But what are the differences between the two? The thesaurus isn't very ...