As in このオレさま and この僕も. I know the literal translation, but I never understood what the intent of it is.
Why is the あ-series in demonstratives irregular like the following: ここ そこ あ そこ どこ (expected あこ) こう そう あ あ どう (expected あう) Is it related to the fact that こ, そ, ...
Superficially, I get the sense that あの is for something far away from both speaker and listener, and その is for something closer to the listener than speaker. However, I seem to get in trouble when ...