I've been learning about these for awhile, but everything I've seen them used in doesn't use more than 1 at a time. Is there a reason for that? Also my materials don't really explain the subtleties ...
I can say 歩いて渡る which translates to "to cross by walking". However, if I would like to say "I am not going to cross by walking, but by some other means", would I say 歩かないで渡る or 歩いて渡らない? There are ...
In "何かしてみましょう。" meaning "Let's try/do something.", what is the literal translation of "してみましょう"? I've got "して" means "doing" and "みましょう" means "let's watch or let's?". How is "してみましょう" different ...